Apocalipse 11

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maje jabocʉ jiame yʉre cũinád̶o corevaiyore yópe abojĩyope paiyore. Aru coyʉáme yʉre, yópe arĩ:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ʉbenita corevabejacʉ tãibʉre Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami jedevare, judíova ãmevʉre jíno mácarõre. Ina judíova ãmevʉ bíjarorãjarama no ĩmaro Jʉ̃menijicʉ jinore cuarenta y dos paiaviava baju.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Aru yʉ jarocʉyʉmu pʉcarã ʉ̃mʉvare, ne coyʉcarãjiyepe ayʉ yʉrã apevʉre mil doscientos sesenta paijãravʉa baju pʉ apevʉ náre boarĩ́ jarʉvaiyeta. Ina pʉcarã dorãjarama cuitótecajeare yópe põeva ne doiyepe orãjivʉ yaivʉ bácavʉre, arĩ coyʉáme yʉre.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ina pʉcarã coyʉcaivʉ ʉ̃́ra, jẽvari coyʉrĩ nárecabu icʉá pʉcacʉa jocʉcʉa olivo ãmicʉricʉa ijãravʉcavʉi jabocʉ jipocarã cʉricʉape paivʉ. Aru jẽvari coyʉrĩ nárecabu ijaraboa pʉcajaraboa pẽoibʉa tʉoijaraboa ijãravʉcavʉi jabocʉ jipocarã cʉrijaraboape paivʉ máre.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ácʉ põecʉ ʉ̃i ñájine d̶aiyʉrĩduru náre, toa etarĩ ne jijecamure jocarĩ ẽ́ni bíjaroquiyebu ne mauvare. Que baru nópe yainájarama ñame ñájine d̶aiyʉrĩduivʉ ina pʉcarãre.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ina pʉcarã parʉé cʉvarivʉbu ocabede d̶arĩ bʉojarãjivʉ ne coyʉiyedeca cãreja Jʉ̃menijicʉrã. Aru parʉé cʉvarivʉbu jivetede d̶aivʉ bʉojarãjivʉ oco pĩapóinoare. Aru duica ijié cʉre d̶aivʉ bʉojarãjivʉbu máre ijãravʉcavʉre aipino ne ʉrõpe.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ina pʉcarã ne bʉojaiyede ne coyʉiyede, ñai ãimacʉ jijecʉcʉ ãmecʉ mʉñʉ ʉ̃mʉjʉricobede jocarĩ ãd̶amatecʉyʉme náre. Ãd̶amateni, vainí tʉrĩ, boarĩ́ jarʉvacʉyʉme náre.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Yaivʉ bácavʉ ne bajuá báque cʉquiyebu ʉrarõ ĩmarocamara, ne Jesucristore boarĩ́ jarʉvaiĩmaroi, ne pẽvaiye báquede ʉ̃́re jocʉcʉjaravena. Diĩmarore põeva ad̶ama “Sodoma” aru “Egipto” máre, ne jã́d̶ovarajiyepe aivʉ aipe ãmeno ãrojarore no ĩmarore.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Cainoa ĩmaroacavʉ, aru caiyajuboa põeyajuboacavʉ, caicamua yávaicamuacavʉ, aru caijaborõacavʉ máre jã́rajarama ina yaivʉ bácavʉ ne bajuá báquede yóbecʉrijãravʉa corica bajureca. Yuarĩ jarʉvaicõjemenajarama na ne bajuá báquede.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉ torojʉrãjarama ina pʉcarã ne yaiye boje. Ina pʉcarã Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõeva mácavʉ ne ñájine d̶aiye báque boje pare ijãravʉcavʉ põevare, nácapũravʉ torojʉve teni jínajarama ne bojecʉbeda jíyʉede ne baju.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ʉbenita yóbecʉrijãravʉa corica bajureca cãreja nore cʉrĩburu yóboi, Jʉ̃menijicʉ náre nacovari yainore jarʉvarĩ, apʉre d̶aquemavʉ náre cojedeca. Que baru nacajaima ina pʉcarã. Aru caivʉ ina jã́ivʉ bácavʉ nacajaivʉre cuecumaima pare.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Dinʉmʉre ina pʉcarã Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõeva jápiaima apeno yávainore bʉjinoque, yópe ainore cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõre jocarĩ:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Aru dinʉmʉmiareca joborõ cújiavʉ̃ pare. Yópe caipʉcapʉrʉape paiye coavaiyepe caino no ĩmarore, cũináro iye caipʉcapʉrʉape paiyecarõ bíjavʉ̃. Aru siete mil baju põeva yaima no joborõ cújiye boje. Caivʉ apevʉ diĩmarocavʉ apʉrivʉ cãreja cuecumaima pare aru mearore jíma ñai Jʉ̃menijicʉ cavarõ mearocacʉre.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Que teniburu yóbore, pʉcarõa ñájiovainoa vaiávʉ̃ caride. Ʉbenita cũináro jaʉvʉ cãreja. Maumejiena vaiquíyebu no.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 No yóboi, apecʉ ángele, ina siete paivʉ pinidʉcacʉ, japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, yópe arĩ, coyʉima obedivʉ cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõcavʉ bʉjiéque:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Dinʉmʉre ina veinticuatro paivʉ bʉcʉva dobarivʉ jabovai dobarõa mearoai Jʉ̃menijicʉi jipocai joborõita mori tʉrĩ mearore jíma ʉ̃́re.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Que teni yópe arĩ, coyʉima:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Eaivʉ yo jãravʉ mi jã́d̶ovaijãravʉ mi jorojĩni jã́iyede põeva ne ãmeina teiye boje. Eaivʉ yo jãravʉ mi jã́ri corevaijãravʉ caivʉ ina yaivʉ bácavʉre ne d̶aiye báquede. Que baru caivʉ ijãravʉcavʉ mʉre jʉ abevʉ jijateima pare. Caride eaivʉ yo jãravʉ mi bojed̶aijãravʉ põevare ne d̶aiye báque bojede. Me bojed̶acʉñʉmu mʉ caivʉ mʉre memecaivʉre, ina mi yávaiyede coyʉcaipõevare aru mi põevare, ina mʉre pued̶aivʉre máre, quĩ́jinare aru bʉcʉvare máre. Aru bíjaroquijivʉ mʉ caivʉ ina ijãravʉcavʉ apevʉre ñájine d̶aivʉre, arĩ coyʉima na.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 No yóboi, Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami, cavarõ mearo ʉ̃i cʉrõi cʉriñami voavʉ̃. Nore jã́ino mateávʉ̃ ãnitõcu ina judíovai ad̶aitõcure iveá cʉ̃ravea Jʉ̃menijicʉ “Yópe d̶acacʉyʉmu yʉ mʉjare”, ʉ̃i arĩ toivaiye báque cʉritõcure. Aru yaroino cojiteavʉ̃, yávaino bʉjino jápurateavʉ̃, õpo tʉavʉ̃, joborõ cújiavʉ̃, aru ocaino jãjaro yópe cʉ̃rajiboape tʉavʉ̃ máre.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.