2 Tessalonicenses 3

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉja, ñʉjevʉ, jẽniajara ñʉjare Jʉ̃menijicʉque, apevʉ obedivʉ põeva ne jápiarãjiyepe aivʉ maje jabocʉ Jesucristoi yávaiye méne maumena, ne jʉ arãjiyepe aivʉ diede, aru ne jínajiyepe aivʉ mearore Jʉ̃menijicʉre, nópe vaiye báquepedeca mʉjaque.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Aru jẽniajara ñʉjare Jʉ̃menijicʉque, ʉ̃i mead̶aquiyepe aivʉ ñʉjare ina põeva ãmena, ne ãmeno d̶abenajiyepe aivʉ ñʉjare. Põeva obebevʉ jʉ aivʉbu Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne. Que baru ina ãmeina d̶aivʉ aru apevʉre máre ãmeno d̶are d̶aivʉ ãmeno d̶aiyʉrivʉbu ñʉjare.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ʉbenita maje jabocʉ Jesucristo cainʉmʉa d̶ayʉbe yópe ʉ̃i aiye báquepedeca. Que baru jãve parʉre d̶acʉyʉme mʉjare mʉje ũmene. Aru jã́ri corecʉyʉme mʉjare ñai abujuvai jabocʉ, ʉ̃i ãmeno d̶abequiyepe ayʉ.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ñʉja coreóvaivʉbu maje jabocʉ Jesucristo cad̶ateyʉre mʉjare, mʉje jʉ aiye boje ʉ̃́re. Que baru coreóvaivʉbu mʉja d̶aivʉre yópe ñʉje bueiye báquepe mʉjare, aru d̶arãjivʉre máre yópe ñʉje bueiyepe iyocaque caride.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Ñʉja jẽniaivʉbu maje jabocʉ Jesucristoque, ʉ̃i napine d̶aquiyepe aivʉ mʉjare parʉrõreca yópe ʉ̃i baju napino mácarõpe, aru mʉje ʉrãjiyepe aivʉ põevare yópe majepacʉ Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i ʉepe majare.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Mʉja, ñʉjevʉ, yóvaicõjemevʉ ñʉja mʉjare, maje jabocʉ Jesucristoi parʉéque, ina mʉjacavʉ jũracʉrivʉre aru d̶abevʉre máre yópe ñʉje bueiye báquepe.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Mʉjavacari coreóvaivʉbu aipe d̶aiye jaʉrõre mʉjare, d̶arãjivʉ nópe ñʉje d̶arĩ cõmajiye báquepe mʉje jẽneboi cʉrivʉ cãreja. Memeiyʉbevʉ ãmetecarã ñʉja. Quénora jũracʉbevʉva ʉrarõ memecarã.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Jacopʉbetecarã ñʉje ãiyede mʉjaque bojecʉbeda. Quénora cainʉmʉa bojed̶acarã mʉjare mʉje jíye báquede ñʉjare. Ʉrarõ memeivʉ batecárã jãravʉre aru ñamine máre, mʉje ñájimenajiyepe aivʉ ñʉjare jaʉé boje.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ñʉja jẽniari bʉojajebu ñʉjare jaʉéde, ñʉje bueiye boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Ʉbenita quéda jẽniametecarã mʉjare. Jã́d̶ovacarã mʉjare ñʉje d̶aiyeque aipe d̶aiye jaʉrõre mʉjare. Que baru d̶ajarã mʉja yópe ñʉje jã́d̶ovaiye báquepe.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Javede ñʉje cʉ́vaquede mʉje jẽneboi, yópe arĩ, “Ñai memeiyʉbecʉre jíbejarã ãiyede”, d̶aicõjeivʉ batecárã mʉjare.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Nópe arĩ, coyʉivʉbu ñʉja mʉjare, ñʉje jápiaiye boje ne borore, apevʉ mʉjacavʉ jũracʉrivʉre. Nácapũravʉ mememema, bojed̶arãjivʉ náre jaʉéde. Quédata cãrijovad̶ama náre ina memeivʉre ména.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Que baru, ina mʉjevʉ memeiyʉbevʉre coyʉivʉbu ñʉja caride. Maje jabocʉ Jesucristo ʉ̃i parʉéque memeicõjeivʉbu náre. Aru parʉrõreca jẽniaivʉbu náre, ne memenajiyepe aivʉ cãrijovamevʉva apevʉre, ne cʉvarãjiyepe aivʉ ne ãiyeva.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ʉbenita mʉja, ñʉjevʉ, ʉetʉbejarã mearo d̶aivʉ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Apecʉ mʉjacacʉ ʉ̃i jʉ abedu ñʉje coyʉiyede yo paperayocaque, ʉ̃́re coreóvarĩ caivʉ mʉja yóvabejarã ʉ̃́re, ʉ̃i cʉyoje tequiyepe aivʉ.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ʉbenita jã́mejara ʉ̃́re yópe mʉje jã́iyepe mʉje maucʉre. Quénora coyʉjarã aipe d̶aiye jaʉrõre ʉ̃́re yópe mʉje majicaiyepe mʉjeyocʉre.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Maje jabocʉ Jesucristovacari cãrijimenoque cʉre d̶ayʉ põevare, cʉre d̶ajacʉrĩ mʉjare cãrijimevʉva cainʉmʉa. Maje jabocʉ Jesucristo cʉjacʉrĩ caivʉ mʉjaque.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Yʉ́vacari, Pablo, toivaivʉ ji pʉrʉque caride. Meaicõjeivʉ caivʉ mʉjare. Caiyoca ji paperayocare toivaivʉ yʉ yópe, jã́d̶ovacʉyʉ mʉjare jãve ji toivaicõjeiye báquede. Que toivaivʉ yʉ.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ʉrarõ mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare maje jabocʉ Jesucristo bojecʉbeda ʉ̃i me boje. Quénoramu.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.