2 Coríntios 6

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aru ñʉja memecaivʉ Jʉ̃menijicʉre mʉjaque parʉrõreca jẽniavaivʉbu mʉjare, mʉje jʉ are nʉrajiyepe aivʉ Jʉ̃menijicʉi ʉrarõ mearo d̶acaiyede, ʉ̃i mead̶aquiyepe aivʉ mʉjare.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Jʉ̃menijicʉvacari, yópe arĩ, toivaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Cainʉmʉa ñʉje memecaiyede Jʉ̃menijicʉre, ye ãmeina teiyʉbevʉ ñʉja aru apevʉre máre ye ãmeina tede d̶aiyʉbevʉ ñʉja, ñame ne ãmeina yávarĩ bʉojabenajiyepe aivʉ ñʉjare aru jʉ abevʉ ãmenajiyepe aivʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne, “Diede coyʉcaipõeva ãmeina teivʉbu aru ãmeina tede d̶aivʉbu apevʉre máre” aivʉ.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Quénora caiye ñʉje d̶aiyeque jã́d̶ovaiyʉrivʉbu d̶aivʉ me, yópe memecaipõevare jaʉépe Jʉ̃menijicʉre.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Põeva ñʉjare jara popeivʉ bácavʉvacari, ñʉjare jẽni jacoivʉ bácavʉvacari ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami jívʉi, aru ñʉjare maucʉvarĩ, cãrijovari boaiyʉrivʉ bácavʉvacari máre, caiye ñʉje d̶aiyeque jã́d̶ovaiyʉrivʉbu d̶aivʉ me, yópe memecaipõevare jaʉépe Jʉ̃menijicʉre. Ñʉja ʉrarõ memeivʉ bácavʉvacari pʉ ʉetʉiyeta, aru ñʉja cãmevʉ bácavʉvacari ñʉje memeiye boje, aru ñʉja ãiyede ãmevʉ bácavʉvacari máre ñʉje memeiye boje, cainʉmʉa jã́d̶ovaiyʉrivʉbu d̶aivʉ me, yópe memecaipõevare jaʉépe Jʉ̃menijicʉre.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Que baru ãmeina tebevʉva d̶are nʉiyʉrivʉbu me Jʉ̃menijicʉi jã́inore. Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene majide nʉiyʉrivʉbu. Aru napine nʉiyʉrivʉbu põeva ne d̶aiyede. Cad̶atede nʉiyʉrivʉbu põevare. Cʉre nʉvaiyʉrivʉbu ñai Espíritu Santore aru ʉre nʉiyʉrivʉbu põevare cainʉmʉa.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene coyʉre nʉiyʉrivʉbu. Aru Jʉ̃menijicʉi parʉéque ñʉje cʉvaede memecare nʉiyʉrivʉbu. Cainʉmʉa mearore d̶aiyʉrivʉbu, meatenajivʉ maucʉvaburĩ ãmenore, yópe churarava ne meateiyepe, ne maucʉvarãjiyepe aivʉ ne mauvare.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Apenʉmʉa apevʉ põeva pued̶ad̶ama ñʉjare. Aru apenʉmʉa pued̶abenama ñʉjare. Apenʉmʉa apevʉ põeva ãmeina yávad̶ama ñʉjare. Aru apenʉmʉa me yávad̶ama ñʉjare. Apenʉmʉa “Borocʉrivʉbu”, ʉbenina arĩ dápiad̶ama ñʉjare, ñʉja borocʉbevʉva yávaiyede jãvene coyʉvaivʉreca. Ʉbenita ye baju ãmevʉ ñʉjare.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Ñʉja obedivʉ ne me coreóvaimarareca, apenʉmʉa “Caivʉ ne coreóvabemaratamu”, ʉbenina arĩ dápiad̶ama ñʉjare. Apevʉ “Náre ne boaicõjeimara márajima”, ʉbenina arĩ dápiaivʉreca ñʉjare, ñʉja apʉrivʉbu. Ñʉjare ʉrarõ ñájine d̶aivʉvacari, ñʉjare boarĩ́ jarʉvabema.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Apenʉmʉa chĩoivʉvacari ñʉjare ãmeno vaiye boje, torojʉrivʉbu ñʉje ũmei cainʉmʉa. Ijãravʉque cʉve cʉvabevʉvacari, apevʉre cʉve cʉvarivʉpe tede d̶aivʉbu ne ũmei ʉrarõ Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaiyede ñʉje cʉvare d̶aiyede náre Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne. Aru ñʉja ijãravʉquede cʉvabevʉvacari, caiye iye méne Jʉ̃menijicʉi cʉvare d̶aiyede ʉ̃ jinare cʉvarivʉbu ñʉja.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Mʉja, jívʉ, Corintocavʉ, jidʉbevʉva coyʉivʉbu mʉjare nurié, ñʉje dápiaiyede ye yavebevʉva. Jã́d̶ovaivʉbu pare ñʉje ʉede mʉjare.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Joai ãmevʉ ñʉje ũme mʉjare jocarĩ. Ñʉjacapũravʉ yóvaiyʉbevʉ ãmevʉ mʉjare. Quénora joai ũme cʉvʉ ñʉjare jocarĩ. Mʉjacapũravʉrecabu yóvaiyʉbevʉ ñʉjare.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Que baru yʉ jẽniaivʉ mʉjare parʉrõreca, yópe népacʉi jẽniaiyepe ʉ̃i márare. Yópe ji pare ʉepe mʉjare, quédeca ʉjarã yʉre.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ʉbenita ji ʉedeca mʉje yóvarãjiyepe ayʉ yʉre, yóvabejarã mʉja ina Jesúre jʉ abevʉque, uparivʉ teiyede náque aru ĩnajivʉ tãutʉrare aru pʉrʉbʉoiyede náque máre. Põeva mearore d̶aivʉ ye bʉojabenama yóvaivʉ ina ãmenore d̶aivʉque. Aru põeva miad̶ároi cuivʉpe, ne mearore d̶are nʉiye boje, ye bʉojabenama yóvaivʉ náque, ina ñeminoi cuivʉpe, ne ãmenore d̶are nʉiye boje.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Cristo ye bʉojabebi yóvayʉ ñai abujuvai jabocʉque. Aru Jesúre jʉ aipõecʉ ye bʉojabebi yóvayʉ Jesúre jʉ abecʉque, ne dápiarĩ cõmajibe boje cũinátʉrʉ. Nácapũravʉ pẽpeimarare mearore jívaivʉbu. Ʉbenita majacapũravʉ Jʉ̃menijicʉre mearore jívaivʉbu.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Aru pẽpeimara ye bʉojabenama yóvaivʉ ñai Jʉ̃menijicʉ apʉcʉ ʉ̃i mearore jíñami jívʉi. Maja Jesúre jʉ aipõevavacari ñai Jʉ̃menijicʉ apʉcʉi mearore jíñamipebu. Yópe arĩ, toivaicõjenejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i yávaiyede:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Que baru Jʉ̃menijicʉ yópe máre arĩ toivaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede, ʉ̃i põeva ne majinajiyepe ayʉ aipe d̶aiye jaʉrõre pẽpeimarare mearore jívʉre:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Yʉ bacʉyʉ́mu mʉjepacʉ. Aru mʉja jímara marajáramu, arejaquemavʉ maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ, ñai parʉcʉ caivʉ pʉeno.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.