2 Coríntios 6
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NAA
1 Aru ñʉja memecaivʉ Jʉ̃menijicʉre mʉjaque parʉrõreca jẽniavaivʉbu mʉjare, mʉje jʉ are nʉrajiyepe aivʉ Jʉ̃menijicʉi ʉrarõ mearo d̶acaiyede, ʉ̃i mead̶aquiyepe aivʉ mʉjare.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Jʉ̃menijicʉvacari, yópe arĩ, toivaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Cainʉmʉa ñʉje memecaiyede Jʉ̃menijicʉre, ye ãmeina teiyʉbevʉ ñʉja aru apevʉre máre ye ãmeina tede d̶aiyʉbevʉ ñʉja, ñame ne ãmeina yávarĩ bʉojabenajiyepe aivʉ ñʉjare aru jʉ abevʉ ãmenajiyepe aivʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne, “Diede coyʉcaipõeva ãmeina teivʉbu aru ãmeina tede d̶aivʉbu apevʉre máre” aivʉ.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Quénora caiye ñʉje d̶aiyeque jã́d̶ovaiyʉrivʉbu d̶aivʉ me, yópe memecaipõevare jaʉépe Jʉ̃menijicʉre.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Põeva ñʉjare jara popeivʉ bácavʉvacari, ñʉjare jẽni jacoivʉ bácavʉvacari ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami jívʉi, aru ñʉjare maucʉvarĩ, cãrijovari boaiyʉrivʉ bácavʉvacari máre, caiye ñʉje d̶aiyeque jã́d̶ovaiyʉrivʉbu d̶aivʉ me, yópe memecaipõevare jaʉépe Jʉ̃menijicʉre. Ñʉja ʉrarõ memeivʉ bácavʉvacari pʉ ʉetʉiyeta, aru ñʉja cãmevʉ bácavʉvacari ñʉje memeiye boje, aru ñʉja ãiyede ãmevʉ bácavʉvacari máre ñʉje memeiye boje, cainʉmʉa jã́d̶ovaiyʉrivʉbu d̶aivʉ me, yópe memecaipõevare jaʉépe Jʉ̃menijicʉre.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Que baru ãmeina tebevʉva d̶are nʉiyʉrivʉbu me Jʉ̃menijicʉi jã́inore. Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene majide nʉiyʉrivʉbu. Aru napine nʉiyʉrivʉbu põeva ne d̶aiyede. Cad̶atede nʉiyʉrivʉbu põevare. Cʉre nʉvaiyʉrivʉbu ñai Espíritu Santore aru ʉre nʉiyʉrivʉbu põevare cainʉmʉa.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene coyʉre nʉiyʉrivʉbu. Aru Jʉ̃menijicʉi parʉéque ñʉje cʉvaede memecare nʉiyʉrivʉbu. Cainʉmʉa mearore d̶aiyʉrivʉbu, meatenajivʉ maucʉvaburĩ ãmenore, yópe churarava ne meateiyepe, ne maucʉvarãjiyepe aivʉ ne mauvare.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Apenʉmʉa apevʉ põeva pued̶ad̶ama ñʉjare. Aru apenʉmʉa pued̶abenama ñʉjare. Apenʉmʉa apevʉ põeva ãmeina yávad̶ama ñʉjare. Aru apenʉmʉa me yávad̶ama ñʉjare. Apenʉmʉa “Borocʉrivʉbu”, ʉbenina arĩ dápiad̶ama ñʉjare, ñʉja borocʉbevʉva yávaiyede jãvene coyʉvaivʉreca. Ʉbenita ye baju ãmevʉ ñʉjare.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ñʉja obedivʉ ne me coreóvaimarareca, apenʉmʉa “Caivʉ ne coreóvabemaratamu”, ʉbenina arĩ dápiad̶ama ñʉjare. Apevʉ “Náre ne boaicõjeimara márajima”, ʉbenina arĩ dápiaivʉreca ñʉjare, ñʉja apʉrivʉbu. Ñʉjare ʉrarõ ñájine d̶aivʉvacari, ñʉjare boarĩ́ jarʉvabema.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Apenʉmʉa chĩoivʉvacari ñʉjare ãmeno vaiye boje, torojʉrivʉbu ñʉje ũmei cainʉmʉa. Ijãravʉque cʉve cʉvabevʉvacari, apevʉre cʉve cʉvarivʉpe tede d̶aivʉbu ne ũmei ʉrarõ Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaiyede ñʉje cʉvare d̶aiyede náre Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne. Aru ñʉja ijãravʉquede cʉvabevʉvacari, caiye iye méne Jʉ̃menijicʉi cʉvare d̶aiyede ʉ̃ jinare cʉvarivʉbu ñʉja.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mʉja, jívʉ, Corintocavʉ, jidʉbevʉva coyʉivʉbu mʉjare nurié, ñʉje dápiaiyede ye yavebevʉva. Jã́d̶ovaivʉbu pare ñʉje ʉede mʉjare.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Joai ãmevʉ ñʉje ũme mʉjare jocarĩ. Ñʉjacapũravʉ yóvaiyʉbevʉ ãmevʉ mʉjare. Quénora joai ũme cʉvʉ ñʉjare jocarĩ. Mʉjacapũravʉrecabu yóvaiyʉbevʉ ñʉjare.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Que baru yʉ jẽniaivʉ mʉjare parʉrõreca, yópe népacʉi jẽniaiyepe ʉ̃i márare. Yópe ji pare ʉepe mʉjare, quédeca ʉjarã yʉre.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ʉbenita ji ʉedeca mʉje yóvarãjiyepe ayʉ yʉre, yóvabejarã mʉja ina Jesúre jʉ abevʉque, uparivʉ teiyede náque aru ĩnajivʉ tãutʉrare aru pʉrʉbʉoiyede náque máre. Põeva mearore d̶aivʉ ye bʉojabenama yóvaivʉ ina ãmenore d̶aivʉque. Aru põeva miad̶ároi cuivʉpe, ne mearore d̶are nʉiye boje, ye bʉojabenama yóvaivʉ náque, ina ñeminoi cuivʉpe, ne ãmenore d̶are nʉiye boje.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Cristo ye bʉojabebi yóvayʉ ñai abujuvai jabocʉque. Aru Jesúre jʉ aipõecʉ ye bʉojabebi yóvayʉ Jesúre jʉ abecʉque, ne dápiarĩ cõmajibe boje cũinátʉrʉ. Nácapũravʉ pẽpeimarare mearore jívaivʉbu. Ʉbenita majacapũravʉ Jʉ̃menijicʉre mearore jívaivʉbu.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Aru pẽpeimara ye bʉojabenama yóvaivʉ ñai Jʉ̃menijicʉ apʉcʉ ʉ̃i mearore jíñami jívʉi. Maja Jesúre jʉ aipõevavacari ñai Jʉ̃menijicʉ apʉcʉi mearore jíñamipebu. Yópe arĩ, toivaicõjenejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i yávaiyede:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Que baru Jʉ̃menijicʉ yópe máre arĩ toivaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede, ʉ̃i põeva ne majinajiyepe ayʉ aipe d̶aiye jaʉrõre pẽpeimarare mearore jívʉre:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Yʉ bacʉyʉ́mu mʉjepacʉ. Aru mʉja jímara marajáramu, arejaquemavʉ maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ, ñai parʉcʉ caivʉ pʉeno.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.