2 Coríntios 3

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apevʉ põeva ãmecororãjichʉma ñʉjare bedióva cojedeca, ñʉje nópe aiye boje. “Pablojã ‘¿Meara márica?’ aivʉbuya”, ʉbenina aivʉreca, ne nópe ãmecoroiye ñʉjare jãve ãmevʉ. Javeita ñʉjare coreóvad̶avʉ̃ mʉja. Que baru apevʉre paperayocare toivacaicõjeiye jaʉbevʉ ñʉjare, mʉje coreóvarãjiyepe aivʉ ñameja ñʉjare aru ye parʉéde cʉvarivʉre. Iyepe paiyoca paperayocare toivacaicõjeiye jaʉvʉ apevʉ põevare. Ʉbenita mʉjare jã́d̶ovaiye jaʉbevʉ ñʉjacapũravʉre paperayocare, mʉje majinajiyepe aivʉ ñʉjare Jʉ̃menijicʉi daroimarare. Aru mʉjare toivacaicõjeiye máre jaʉbevʉ ñʉjacapũravʉre paperayocare, apevʉ ne majinajiyepe aivʉ ñʉjare Jʉ̃menijicʉi daroimarare.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Mʉjavacari iyepe paiyoca paperayocape paivʉbu. Que baru jaʉbevʉ ñʉjare paperayocare, ñameja ñʉjare aru ye parʉéde cʉvarivʉre coyʉiyocare. Caivʉ põeva mʉjare jã́ivʉ majinajarama jãve ñʉjare Jʉ̃menijicʉi daroimarare aru ʉ̃i parʉéde cʉvarivʉre, mʉje oatʉvaiye báque boje mʉje d̶aiyede, ñʉje coyʉiye báquede mʉjare Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Mʉjare pare ʉvʉ ñʉja. Que baru mʉjarecabu paperayoca Cristoi toivaino mácarõpe paivʉ ñʉje ũmei, ñʉje ãrʉmetebenajiyepe aivʉ mʉjare.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Cristo ʉbi põevare ne jã́rajiyepe ayʉ caiye iye ʉ̃i mearo d̶acaiyede mʉjare, ʉ̃i oatʉvare d̶aiye báquede mʉjare, mʉje jʉ aiye boje ʉ̃i yávaiye méne, ñʉje coyʉiye báquede mʉjare. Que baru mʉjarecabu paperayoca “Mearatamu na”, ʉ̃i arĩ toivaino mácarõpe mʉjare aru ʉ̃i jícõjeinope paivʉ ñʉjare, ijãravʉcavʉ ne coreóvarãjiyepe ayʉ ʉ̃i parʉéde. Ʉbenita toivabeteame ñeminicoroque paperayocarã, aru buraiyoque cʉ̃ravearã máre. Quénora oatʉvaicõjequemavʉ ñai Espíritu Santore mʉjare, mʉje ũmene aru mʉje d̶aiyede máre.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Jãve majidivʉbu ñʉja me nuriéna coyʉivʉre Jesús ʉ̃i yávaiye méne, Jʉ̃menijicʉi daroiye báque boje ñʉjare aru Cristoi beorĩ coyʉicõjeiye báque boje ñʉjare.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ñʉjavacari Jesús ʉ̃i yávaiye méne nuriéna coyʉrĩ ye majibevʉ ñʉje baju majiéque. Quénora Jʉ̃menijicʉrecabe coyʉrĩ majide d̶ayʉ ñʉjare diede me nuriéna.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Jʉ̃menijicʉvacari majide d̶arejame ñʉjare, ʉ̃́re memecaivʉre, ñʉje coyʉrãjiyepe ayʉ “Yópe d̶ajarã mʉja, boropatebenajivʉ ji jã́inore”, ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõre põevare Cristoque. Toivacaino mácarõ ãmenejaquemavʉ iye ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõ Cristoque, põeva maje majinajiyepe ayʉ aipe d̶aiye jaʉrõre majare. Quénora ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõque Cristoque Jʉ̃menijicʉi Espíritu Santo majide d̶ayʉbe aipe d̶aiye jaʉrõre majare. Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiye ʉ̃i toivaicõjeiye báqueque Moisés bácʉre põeva yaivʉ bácavʉpe ne ũmei coateimara májebu Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ, maje d̶aiye majibe boje yópe ʉ̃i d̶aicõjeiyepe. Ʉbenita Jʉ̃menijicʉi Espíritu Santoi d̶aicõjeiyeque põeva apʉrivʉbu maje ũmei, ʉ̃i d̶are d̶aiye boje majare yópe ʉ̃i d̶aicõjeiyepe.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Javede “Yópe d̶ajarã mʉja, boropatebenajivʉ ji jã́inore”, Jʉ̃menijicʉ arĩ coyʉrejaquemavʉ põevare, ʉ̃i coyʉiye báquede ʉ̃i d̶aicõjeiyede Moisés bácʉre. Iye d̶aicõjeiyede toivaicõjenejaquemavʉ cʉ̃ravearã. Dinʉmʉ mácarõre paredeca Jʉ̃menijicʉ meacʉ baju ʉ̃i parʉé pẽorejaquemavʉ. Que baru Moisés bácʉi jiva máre pẽorejaquemavʉ. Iye pẽoiye bíjare nʉiyedeca, ãnina Israel bácʉi pãramena mácavʉ ye jã́ivʉ bʉojabedejaquemavʉ ʉ̃i jivare, pare pẽoiyeque boje. Que teni Jʉ̃menijicʉ jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque, ʉ̃i majide d̶aiye báquede põevare aipe d̶aiye jaʉrõre náre ʉ̃i d̶aicõjeiyeque, iye coatede d̶aiye põevare ʉ̃́re jarʉvarĩ.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Que baru pʉeno baju jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque, ʉ̃i majide d̶aiyede põevare aipe d̶aiye jaʉrõre majare ʉ̃i Espíritu Santoque, ñai apʉre d̶ayʉ majare maje ũmei, maje cʉrãjiyepe ayʉ Jʉ̃menijicʉque cainʉmʉa.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Jʉ̃menijicʉ, ʉ̃i javecarõ coyʉino mácarõque Moisés bácʉque, põevare boropateivʉre jã́ri, ñájicõjenejaquemavʉ náre. Ʉbenita ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõque Cristoque, põevare boropatebevʉre jã́ri, mead̶arejaquemavʉ majare. No ʉ̃i javecarõ coyʉino mácarõque Moisés bácʉque, jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque. Ʉbenita yo ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõque Cristoque, pʉeno baju jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ʉ̃i yóboque coyʉquiye jipocai, no ʉ̃i javecarõ coyʉino mácarõ parʉrejaquemavʉ. Ʉbenita yo ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõ Cristoque pʉeno baju parʉrõtamu. Que baru yóboquede ʉ̃i coyʉrĩburu yóboi, no javecarõ ye parʉbevʉ.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Jʉ̃menijicʉi coyʉiyede no javecarõre Moisés bácʉque, “Cũiquíyebu”, arĩ dápiarejaquemavʉ. Ʉbenita ʉ̃i yóboque coyʉiyede Cristoque, “Cũiméquiyebu”, arĩ dápiarejaquemavʉ. No ʉ̃i coyʉino mácarõ cũiquínoque jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque. Ʉbenita yo ʉ̃i coyʉino mácarõ cũiméno maquinóque pʉeno baju jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ñʉje jãve napini coreiye boje Jʉ̃menijicʉ jã́d̶ovare nʉcʉyʉre meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque, ñʉje coyʉiyede Jesús ʉ̃i yávaiye méne, jidʉbevʉva coyʉvaivʉbu diede.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Moisés bácʉ, ñai cũmañʉ mácʉ ʉ̃i jivare cuitótecajeque ãnina judíova, Israel bácʉi pãramena mácavʉ, ne jã́menajiyepe ayʉ iye pẽoiyede bíjare nʉiyede ʉ̃ mácʉre jocarĩ, coyʉrejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene apevʉ põevare obebeʉjʉare. Ʉbenita ñʉjacapũravʉ coyʉivʉbu Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene caivʉ põevare cainʉmʉa.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ãnina judíova ye coreóvaivʉ bʉojabedejaquemavʉ ne jã́ri boroteiyede Moisés bácʉi coyʉiye báquede Jʉ̃menijicʉ “Yópe d̶ajarã mʉja, boropatebenajivʉ ji jã́inore”, ʉ̃i javecarõ coyʉino mácarõre.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Pʉ carita ne jã́ri boroteiyede Moisés bácʉi coyʉiye báquede Jʉ̃menijicʉi javecarõ coyʉino mácarõre ye coreóvaivʉ bʉojabema ina judíova, yópe ne cũmaiyepe ne ũmene cuitótecajeque.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ʉbenita põecʉi jʉ aiyede maje jabocʉ Jesucristore, coreóvayʉ bʉojaibi Jʉ̃menijicʉi javecarõ coyʉino mácarõre, yópe icaje cũmaicajede ĩni jarʉvaiyepe.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Maje jabocʉ Cristo cũinátʉrʉbe ñai Espíritu Santo. Aru ácʉ põecʉ cʉvacʉ ñai Espíritu Santore, abujuvai jabocʉi cõjeimʉ ãmemi.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Caivʉ maja cʉrivʉbu yópe cʉvaepe maje jiva cũmamejivare, maje coreóvaiye boje Jesucristore. Yópe jivarʉ cũmamedʉ jã́d̶ovaiyepe ñai jã́ñʉ nore, nopedeca maja jã́d̶ovaivʉbu apevʉre maje jabocʉ Cristo meacʉ baju ʉ̃i parʉé pẽoiyede maje cʉvaede, maje cʉe boje ʉ̃́que cũinávʉpe. Maje coreóvare nʉ́vaiyede ʉ̃́re cainʉmʉa, oatʉvare nʉ́vaivʉbu maja, ʉ̃́pe tenajivʉ. Jãravʉa coapa pʉeno baju jã́d̶ovare nʉ́vaivʉbu ʉ̃i parʉé pẽoiyede maje d̶aiyeque. Nópe d̶are d̶ayʉbe maje jabocʉ Cristo. Ʉ̃́recabe ñai Espíritu Santo.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.