2 Coríntios 3
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs BKJ
1 Apevʉ põeva ãmecororãjichʉma ñʉjare bedióva cojedeca, ñʉje nópe aiye boje. “Pablojã ‘¿Meara márica?’ aivʉbuya”, ʉbenina aivʉreca, ne nópe ãmecoroiye ñʉjare jãve ãmevʉ. Javeita ñʉjare coreóvad̶avʉ̃ mʉja. Que baru apevʉre paperayocare toivacaicõjeiye jaʉbevʉ ñʉjare, mʉje coreóvarãjiyepe aivʉ ñameja ñʉjare aru ye parʉéde cʉvarivʉre. Iyepe paiyoca paperayocare toivacaicõjeiye jaʉvʉ apevʉ põevare. Ʉbenita mʉjare jã́d̶ovaiye jaʉbevʉ ñʉjacapũravʉre paperayocare, mʉje majinajiyepe aivʉ ñʉjare Jʉ̃menijicʉi daroimarare. Aru mʉjare toivacaicõjeiye máre jaʉbevʉ ñʉjacapũravʉre paperayocare, apevʉ ne majinajiyepe aivʉ ñʉjare Jʉ̃menijicʉi daroimarare.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Mʉjavacari iyepe paiyoca paperayocape paivʉbu. Que baru jaʉbevʉ ñʉjare paperayocare, ñameja ñʉjare aru ye parʉéde cʉvarivʉre coyʉiyocare. Caivʉ põeva mʉjare jã́ivʉ majinajarama jãve ñʉjare Jʉ̃menijicʉi daroimarare aru ʉ̃i parʉéde cʉvarivʉre, mʉje oatʉvaiye báque boje mʉje d̶aiyede, ñʉje coyʉiye báquede mʉjare Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Mʉjare pare ʉvʉ ñʉja. Que baru mʉjarecabu paperayoca Cristoi toivaino mácarõpe paivʉ ñʉje ũmei, ñʉje ãrʉmetebenajiyepe aivʉ mʉjare.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Cristo ʉbi põevare ne jã́rajiyepe ayʉ caiye iye ʉ̃i mearo d̶acaiyede mʉjare, ʉ̃i oatʉvare d̶aiye báquede mʉjare, mʉje jʉ aiye boje ʉ̃i yávaiye méne, ñʉje coyʉiye báquede mʉjare. Que baru mʉjarecabu paperayoca “Mearatamu na”, ʉ̃i arĩ toivaino mácarõpe mʉjare aru ʉ̃i jícõjeinope paivʉ ñʉjare, ijãravʉcavʉ ne coreóvarãjiyepe ayʉ ʉ̃i parʉéde. Ʉbenita toivabeteame ñeminicoroque paperayocarã, aru buraiyoque cʉ̃ravearã máre. Quénora oatʉvaicõjequemavʉ ñai Espíritu Santore mʉjare, mʉje ũmene aru mʉje d̶aiyede máre.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Jãve majidivʉbu ñʉja me nuriéna coyʉivʉre Jesús ʉ̃i yávaiye méne, Jʉ̃menijicʉi daroiye báque boje ñʉjare aru Cristoi beorĩ coyʉicõjeiye báque boje ñʉjare.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ñʉjavacari Jesús ʉ̃i yávaiye méne nuriéna coyʉrĩ ye majibevʉ ñʉje baju majiéque. Quénora Jʉ̃menijicʉrecabe coyʉrĩ majide d̶ayʉ ñʉjare diede me nuriéna.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Jʉ̃menijicʉvacari majide d̶arejame ñʉjare, ʉ̃́re memecaivʉre, ñʉje coyʉrãjiyepe ayʉ “Yópe d̶ajarã mʉja, boropatebenajivʉ ji jã́inore”, ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõre põevare Cristoque. Toivacaino mácarõ ãmenejaquemavʉ iye ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõ Cristoque, põeva maje majinajiyepe ayʉ aipe d̶aiye jaʉrõre majare. Quénora ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõque Cristoque Jʉ̃menijicʉi Espíritu Santo majide d̶ayʉbe aipe d̶aiye jaʉrõre majare. Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiye ʉ̃i toivaicõjeiye báqueque Moisés bácʉre põeva yaivʉ bácavʉpe ne ũmei coateimara májebu Jʉ̃menijicʉre jarʉvarĩ, maje d̶aiye majibe boje yópe ʉ̃i d̶aicõjeiyepe. Ʉbenita Jʉ̃menijicʉi Espíritu Santoi d̶aicõjeiyeque põeva apʉrivʉbu maje ũmei, ʉ̃i d̶are d̶aiye boje majare yópe ʉ̃i d̶aicõjeiyepe.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Javede “Yópe d̶ajarã mʉja, boropatebenajivʉ ji jã́inore”, Jʉ̃menijicʉ arĩ coyʉrejaquemavʉ põevare, ʉ̃i coyʉiye báquede ʉ̃i d̶aicõjeiyede Moisés bácʉre. Iye d̶aicõjeiyede toivaicõjenejaquemavʉ cʉ̃ravearã. Dinʉmʉ mácarõre paredeca Jʉ̃menijicʉ meacʉ baju ʉ̃i parʉé pẽorejaquemavʉ. Que baru Moisés bácʉi jiva máre pẽorejaquemavʉ. Iye pẽoiye bíjare nʉiyedeca, ãnina Israel bácʉi pãramena mácavʉ ye jã́ivʉ bʉojabedejaquemavʉ ʉ̃i jivare, pare pẽoiyeque boje. Que teni Jʉ̃menijicʉ jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque, ʉ̃i majide d̶aiye báquede põevare aipe d̶aiye jaʉrõre náre ʉ̃i d̶aicõjeiyeque, iye coatede d̶aiye põevare ʉ̃́re jarʉvarĩ.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Que baru pʉeno baju jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque, ʉ̃i majide d̶aiyede põevare aipe d̶aiye jaʉrõre majare ʉ̃i Espíritu Santoque, ñai apʉre d̶ayʉ majare maje ũmei, maje cʉrãjiyepe ayʉ Jʉ̃menijicʉque cainʉmʉa.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Jʉ̃menijicʉ, ʉ̃i javecarõ coyʉino mácarõque Moisés bácʉque, põevare boropateivʉre jã́ri, ñájicõjenejaquemavʉ náre. Ʉbenita ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõque Cristoque, põevare boropatebevʉre jã́ri, mead̶arejaquemavʉ majare. No ʉ̃i javecarõ coyʉino mácarõque Moisés bácʉque, jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque. Ʉbenita yo ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõque Cristoque, pʉeno baju jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ʉ̃i yóboque coyʉquiye jipocai, no ʉ̃i javecarõ coyʉino mácarõ parʉrejaquemavʉ. Ʉbenita yo ʉ̃i yóbocarõ coyʉino mácarõ Cristoque pʉeno baju parʉrõtamu. Que baru yóboquede ʉ̃i coyʉrĩburu yóboi, no javecarõ ye parʉbevʉ.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Jʉ̃menijicʉi coyʉiyede no javecarõre Moisés bácʉque, “Cũiquíyebu”, arĩ dápiarejaquemavʉ. Ʉbenita ʉ̃i yóboque coyʉiyede Cristoque, “Cũiméquiyebu”, arĩ dápiarejaquemavʉ. No ʉ̃i coyʉino mácarõ cũiquínoque jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque. Ʉbenita yo ʉ̃i coyʉino mácarõ cũiméno maquinóque pʉeno baju jã́d̶ovarejaquemavʉ meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ñʉje jãve napini coreiye boje Jʉ̃menijicʉ jã́d̶ovare nʉcʉyʉre meacʉ bajure ʉ̃i parʉé pẽoiyeque, ñʉje coyʉiyede Jesús ʉ̃i yávaiye méne, jidʉbevʉva coyʉvaivʉbu diede.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Moisés bácʉ, ñai cũmañʉ mácʉ ʉ̃i jivare cuitótecajeque ãnina judíova, Israel bácʉi pãramena mácavʉ, ne jã́menajiyepe ayʉ iye pẽoiyede bíjare nʉiyede ʉ̃ mácʉre jocarĩ, coyʉrejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene apevʉ põevare obebeʉjʉare. Ʉbenita ñʉjacapũravʉ coyʉivʉbu Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene caivʉ põevare cainʉmʉa.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ãnina judíova ye coreóvaivʉ bʉojabedejaquemavʉ ne jã́ri boroteiyede Moisés bácʉi coyʉiye báquede Jʉ̃menijicʉ “Yópe d̶ajarã mʉja, boropatebenajivʉ ji jã́inore”, ʉ̃i javecarõ coyʉino mácarõre.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Pʉ carita ne jã́ri boroteiyede Moisés bácʉi coyʉiye báquede Jʉ̃menijicʉi javecarõ coyʉino mácarõre ye coreóvaivʉ bʉojabema ina judíova, yópe ne cũmaiyepe ne ũmene cuitótecajeque.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ʉbenita põecʉi jʉ aiyede maje jabocʉ Jesucristore, coreóvayʉ bʉojaibi Jʉ̃menijicʉi javecarõ coyʉino mácarõre, yópe icaje cũmaicajede ĩni jarʉvaiyepe.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Maje jabocʉ Cristo cũinátʉrʉbe ñai Espíritu Santo. Aru ácʉ põecʉ cʉvacʉ ñai Espíritu Santore, abujuvai jabocʉi cõjeimʉ ãmemi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Caivʉ maja cʉrivʉbu yópe cʉvaepe maje jiva cũmamejivare, maje coreóvaiye boje Jesucristore. Yópe jivarʉ cũmamedʉ jã́d̶ovaiyepe ñai jã́ñʉ nore, nopedeca maja jã́d̶ovaivʉbu apevʉre maje jabocʉ Cristo meacʉ baju ʉ̃i parʉé pẽoiyede maje cʉvaede, maje cʉe boje ʉ̃́que cũinávʉpe. Maje coreóvare nʉ́vaiyede ʉ̃́re cainʉmʉa, oatʉvare nʉ́vaivʉbu maja, ʉ̃́pe tenajivʉ. Jãravʉa coapa pʉeno baju jã́d̶ovare nʉ́vaivʉbu ʉ̃i parʉé pẽoiyede maje d̶aiyeque. Nópe d̶are d̶ayʉbe maje jabocʉ Cristo. Ʉ̃́recabe ñai Espíritu Santo.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.