1 Tessalonicenses 4
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs VC
1 Mʉja, ñʉjevʉ, maje jabocʉ Jesús ñʉjare bueicõjeimi mʉjare cojedeca yópe ñʉje bueiyepe mʉjare javede. Coyʉivʉbu mʉjare, mʉje me majinajiyepe aivʉ aipe jaʉrõre mʉje d̶aiyede, Jʉ̃menijicʉi me jã́quiyepe aivʉ mʉjare. Caride d̶ad̶avʉ̃ mʉja yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe. Que baru parʉrõreca jẽniaivʉbu ñʉja mʉjare, mʉje d̶arãjiyepe aivʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe pʉeno baju cainʉmʉa.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Mʉjavacari coreóvaivʉbu bueivʉre ñʉja mʉjare yópe maje jabocʉ Jesús ʉ̃i bueicõjeiyepe.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Yópe ʉbi ñai Jʉ̃menijicʉ: Mʉja coapa d̶ajarã mearore cainʉmʉa. Meara májara mʉja, ʉ̃ jina mʉje teiye boje. Que baru cʉbejarã mʉja apevʉque mʉjemarebʉcʉva ãmevʉque.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Me cʉjarã mʉja coapa mʉjemarepacoque Jʉ̃menijicʉi jã́inore aru põeva ne jã́iyede máre. Pued̶ajarã mʉja coapa mʉjemarepacore.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 D̶abejarã nápe ina Jʉ̃menijicʉre coreóvabevʉpe. D̶ad̶ama na ãmenore, Jʉ̃menijicʉi ʉbenore, ne pued̶aiye majibe boje nomivare. D̶ad̶ama ãmenore náque.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Que baru jʉjovabejarã mʉja apecʉ mʉjecʉre, ãmeno d̶aivʉ jímarepacoque. Javeita ñʉja coyʉcarã mʉjare parʉrõreca aipe maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ ñájine d̶acʉyʉre caivʉ ina nópe ãmeno d̶aivʉre.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Jʉ̃menijicʉ cutuibi majare ʉ̃ jina márajivʉva. Que baru bʉojabevʉ maja cʉrivʉ ãmeũmeque. Quénora maje meara mae jaʉvʉ majare, maje cʉrãjiyepe aivʉ me Jʉ̃menijicʉi jã́inore, ʉ̃ jina mae boje.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Aru ácʉ põecʉ jʉ abecʉ baru iye ñʉje bueiyede, jʉ abeniduibi ʉ̃ apecʉ põecʉi bueiyede. Quénora jʉ abebi ʉ̃ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede, ñai daroyʉ mʉjare ñai Espíritu Santore.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Iye mʉje ʉede mʉje bajumia toivabenajivʉbu ñʉja. Mʉja me ʉrivʉbu mʉje bajumia. Que baru diede toivaiye jaʉbevʉ ñʉjare. Javede Jʉ̃menijicʉvacari majicaibi mʉjare, Jesúre jʉ aipõevare, jaʉrõre mʉje bajumia ʉede.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Nopedeca mʉjacapũravʉ cainʉmʉa ʉrivʉbu ina Jesúre jʉ aipõevare, caino Macedonia ãmicʉrijoborõcavʉre. Parʉrõreca jẽniaivʉbu ñʉja mʉjare, mʉje ʉrãjiyepe aivʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe pʉeno baju cainʉmʉa.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 — ausente —
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 — ausente —
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Mʉja, ñʉjevʉ, ʉvʉ ñʉja mʉje majinajiyede jãve aipe vaivʉre ina Jesúre jʉ aipõeva yaivʉ bácavʉre. Chĩomejara mʉja mʉjevʉ jʉ aipõeva yaivʉ bácavʉ boje yópe ina jʉ abevʉ ne chĩoiyepe, ne napini corebe boje jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Coreóvaivʉbu maja yaiyʉ́ bácʉre Jesús, aru nacajañʉ mácʉre yainore jarʉvarĩ. Que baru coreóvaiye jaʉvʉ majare nacovacʉyʉre Jʉ̃menijicʉre ina Jesúre jʉ aipõeva yaivʉ bácavʉre Jesús ʉ̃i copaidaquiyede ijãravʉi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Que baru caride ñʉja coyʉiyʉrivʉbu mʉjare me iye Jesús ʉ̃i bueiye báquepe ñʉjare. Jesúre jʉ aipõeva apʉrivʉ ijãravʉi maje jabocʉ Jesúi copaidaquijãravʉ baquinóre copʉ nʉmenajaramu ʉ̃́re ne jipocamia ina Jesúre jʉ aipõeva yaivʉ bácavʉre jocarĩ.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Põeva jápiarãjarama cod̶oboborĩ cõjeiyede; aru ángelevai jabocʉi yávainore; aru Jʉ̃menijicʉi japuiyore, trompeta ãmicʉriyore, japuiye pare bʉjiéde máre. Dinʉmʉmiareca maje jabocʉ Jesúvacari ẽmecʉyʉme cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõre jocarĩ. Aru ina Jesúre jʉ aipõeva yaivʉ bácavʉ nacajarajarama yainore jarʉvarĩ.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 No yóboi, maumena Jʉ̃menijicʉ cójijovacʉyʉme ina Jesúre jʉ aipõeva apʉrivʉre cãreja ina ʉ̃i nacovaimara mácavʉque. Aru cũinátʉrʉ caivʉ maja copʉ nʉri jacoyʉrãjaramu maje jabocʉ Jesúre ʉ̃mʉi ocopeniboa yebai. Que teni cʉrãjaramu maja maje jabocʉ Jesúque cainʉmʉa.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Que baru chĩomejara mʉja. Coyʉjarã iye borore, torojʉre d̶arãjivʉ mʉje bajumia.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.