1 Tessalonicenses 4
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ACF
1 Mʉja, ñʉjevʉ, maje jabocʉ Jesús ñʉjare bueicõjeimi mʉjare cojedeca yópe ñʉje bueiyepe mʉjare javede. Coyʉivʉbu mʉjare, mʉje me majinajiyepe aivʉ aipe jaʉrõre mʉje d̶aiyede, Jʉ̃menijicʉi me jã́quiyepe aivʉ mʉjare. Caride d̶ad̶avʉ̃ mʉja yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe. Que baru parʉrõreca jẽniaivʉbu ñʉja mʉjare, mʉje d̶arãjiyepe aivʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe pʉeno baju cainʉmʉa.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Mʉjavacari coreóvaivʉbu bueivʉre ñʉja mʉjare yópe maje jabocʉ Jesús ʉ̃i bueicõjeiyepe.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Yópe ʉbi ñai Jʉ̃menijicʉ: Mʉja coapa d̶ajarã mearore cainʉmʉa. Meara májara mʉja, ʉ̃ jina mʉje teiye boje. Que baru cʉbejarã mʉja apevʉque mʉjemarebʉcʉva ãmevʉque.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Me cʉjarã mʉja coapa mʉjemarepacoque Jʉ̃menijicʉi jã́inore aru põeva ne jã́iyede máre. Pued̶ajarã mʉja coapa mʉjemarepacore.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 D̶abejarã nápe ina Jʉ̃menijicʉre coreóvabevʉpe. D̶ad̶ama na ãmenore, Jʉ̃menijicʉi ʉbenore, ne pued̶aiye majibe boje nomivare. D̶ad̶ama ãmenore náque.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Que baru jʉjovabejarã mʉja apecʉ mʉjecʉre, ãmeno d̶aivʉ jímarepacoque. Javeita ñʉja coyʉcarã mʉjare parʉrõreca aipe maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ ñájine d̶acʉyʉre caivʉ ina nópe ãmeno d̶aivʉre.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Jʉ̃menijicʉ cutuibi majare ʉ̃ jina márajivʉva. Que baru bʉojabevʉ maja cʉrivʉ ãmeũmeque. Quénora maje meara mae jaʉvʉ majare, maje cʉrãjiyepe aivʉ me Jʉ̃menijicʉi jã́inore, ʉ̃ jina mae boje.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Aru ácʉ põecʉ jʉ abecʉ baru iye ñʉje bueiyede, jʉ abeniduibi ʉ̃ apecʉ põecʉi bueiyede. Quénora jʉ abebi ʉ̃ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede, ñai daroyʉ mʉjare ñai Espíritu Santore.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Iye mʉje ʉede mʉje bajumia toivabenajivʉbu ñʉja. Mʉja me ʉrivʉbu mʉje bajumia. Que baru diede toivaiye jaʉbevʉ ñʉjare. Javede Jʉ̃menijicʉvacari majicaibi mʉjare, Jesúre jʉ aipõevare, jaʉrõre mʉje bajumia ʉede.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Nopedeca mʉjacapũravʉ cainʉmʉa ʉrivʉbu ina Jesúre jʉ aipõevare, caino Macedonia ãmicʉrijoborõcavʉre. Parʉrõreca jẽniaivʉbu ñʉja mʉjare, mʉje ʉrãjiyepe aivʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe pʉeno baju cainʉmʉa.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 — ausente —
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 — ausente —
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Mʉja, ñʉjevʉ, ʉvʉ ñʉja mʉje majinajiyede jãve aipe vaivʉre ina Jesúre jʉ aipõeva yaivʉ bácavʉre. Chĩomejara mʉja mʉjevʉ jʉ aipõeva yaivʉ bácavʉ boje yópe ina jʉ abevʉ ne chĩoiyepe, ne napini corebe boje jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Coreóvaivʉbu maja yaiyʉ́ bácʉre Jesús, aru nacajañʉ mácʉre yainore jarʉvarĩ. Que baru coreóvaiye jaʉvʉ majare nacovacʉyʉre Jʉ̃menijicʉre ina Jesúre jʉ aipõeva yaivʉ bácavʉre Jesús ʉ̃i copaidaquiyede ijãravʉi.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Que baru caride ñʉja coyʉiyʉrivʉbu mʉjare me iye Jesús ʉ̃i bueiye báquepe ñʉjare. Jesúre jʉ aipõeva apʉrivʉ ijãravʉi maje jabocʉ Jesúi copaidaquijãravʉ baquinóre copʉ nʉmenajaramu ʉ̃́re ne jipocamia ina Jesúre jʉ aipõeva yaivʉ bácavʉre jocarĩ.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Põeva jápiarãjarama cod̶oboborĩ cõjeiyede; aru ángelevai jabocʉi yávainore; aru Jʉ̃menijicʉi japuiyore, trompeta ãmicʉriyore, japuiye pare bʉjiéde máre. Dinʉmʉmiareca maje jabocʉ Jesúvacari ẽmecʉyʉme cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõre jocarĩ. Aru ina Jesúre jʉ aipõeva yaivʉ bácavʉ nacajarajarama yainore jarʉvarĩ.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 No yóboi, maumena Jʉ̃menijicʉ cójijovacʉyʉme ina Jesúre jʉ aipõeva apʉrivʉre cãreja ina ʉ̃i nacovaimara mácavʉque. Aru cũinátʉrʉ caivʉ maja copʉ nʉri jacoyʉrãjaramu maje jabocʉ Jesúre ʉ̃mʉi ocopeniboa yebai. Que teni cʉrãjaramu maja maje jabocʉ Jesúque cainʉmʉa.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Que baru chĩomejara mʉja. Coyʉjarã iye borore, torojʉre d̶arãjivʉ mʉje bajumia.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.