1 Timóteo 5
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVT
1 Jarabejacʉ mʉ ina ʉ̃mʉva bʉcʉvare. Quénora coyʉjacʉ me aipe d̶aiye jaʉrõre náre, nopedeca mipacʉre mi coyʉiyepe. Ina ʉ̃mʉva bojʉvʉre máre, coyʉjacʉ nopedeca míyovare mi coyʉiyepe.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ina nomiva bʉcʉrõmivare máre, coyʉjacʉ nopedeca mipacore mi coyʉiyepe. Ina nomiva bojʉrõmivare máre, coyʉjacʉ nopedeca míyorõmivare mi coyʉiyepe. Aru cainʉmʉa ãmeno d̶abejacʉ náque.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Pued̶ajacʉ ina nomiópeva cũinácova cʉrivʉre némara aru népãramena máre cʉbevʉre. Jãve cõmaje ãrojarivʉbu na. Que baru cad̶atejacʉ náre jaʉéde.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ʉbenita ico nomiópecoi mamara cʉrivʉ baru o jípãramena máre cʉrivʉ baru, jaʉvʉ náre ne cad̶ateiye ṍre. Que baru napini corebejarãri ina Jesúre jʉ aipõevare ne cad̶atenajiyepe aivʉ népacore o néñecore máre. Quénora jíjarãri na ṍre jaʉéde. Õi me jã́ri coreiye boje náre jʉed̶ovare cãreja, õ bʉcʉco caride, ṍre jã́ri coreiye jaʉvʉ náre. Que teni Jʉ̃menijicʉ me jã́ñʉme ina põeva jã́ri coreivʉre me nébʉcʉvare.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ʉbenita ico nomiópeco cũinájico cʉco, ṍre jã́ri coreipõecʉ cʉvabeco, napini coreibico õ Jʉ̃menijicʉ cad̶atecʉyʉre ṍre. Que baru jẽniad̶ome ʉ̃́re cainʉmʉa, ʉ̃i cad̶atequiyepe ad̶o ṍre jãravʉre aru ñamine máre.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ʉbenita ico nomiópeco torojʉve teiyede vod̶ore, cad̶atebejacʉ ṍre. Que teni õ apʉbico õi baju. Ʉbenita yaiyó bácope pád̶obe õi ũmene Jʉ̃menijicʉi jã́inore.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 D̶aicõjejacʉ mʉ ina Jesúre jʉ aipõevare yópe ji coyʉiyepe. Que teni apevʉ bʉojabenama ãmeina yávaivʉ ne borore.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ina jʉ abevʉvacari jíma ne bʉcʉvare jaʉéde. Que baru cũinácʉ Jesúre jʉ aipõecʉ jíbecʉ baru ʉ̃ jivʉre aru ʉ̃i cʉ̃ramicavʉre máre náre jaʉéde, ʉ̃́capũravʉ ãmecʉ bajube jʉ abevʉ pʉeno.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Mi toivarĩ cʉvarõre ne ãmiáre ina nomiópevare, toivajacʉ ico nomiópeco sesenta paiʉjʉa pʉeno cʉvacore jã́ri baju, aru cũinácʉra ʉ̃mʉcʉco bácore dajocabecova ʉ̃́re, Jesúre jʉ aipõeva ne cad̶atenajiyepe ayʉ.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Põeva ne pued̶aimo majacórĩ õ. Coyʉjarãri na õi borore, “Ico nomiópeco mearo d̶aibico õ”. Jaʉvʉ ṍre õi bʉcʉóvaiye báque me mamarare, aru õi copʉ etaiye báque curãdaivʉre, õi joaiye báque Jʉ̃menijicʉi põevai cʉbobare, aru õi cad̶ateiye báque cõmaje ãrojarivʉre máre. Que teni jaʉvʉ ṍre õi mearo d̶acaiye apevʉre cainʉmʉa.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ʉbenita toivabejacʉ ne ãmiáre, Jesúre jʉ aipõeva ne cad̶atebenajiyepe ayʉ ina nomiópeva bojʉrõmivare. Ina pʉrʉbʉoiyʉrivʉ baru apecʉque, dajocarãjarama ne memecaiyede Jesucristore.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Que teni d̶abenajarama yópe “Yʉ bácojivʉ memecad̶o”, ne aiye báquepe Jesucristore.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Aru ina nomiópeva bojʉrõmiva jũracʉrivʉ, cʉre cuyama cʉ̃ramia coapa. Borore coyʉrĩ jiod̶ama na. Cãrijovad̶ama põevare. Aru boroted̶ama boroteiye jaʉbede máre.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Que baru yʉ ʉvʉ ina nomiópeva bojʉrõmivare ne pʉrʉbʉorĩ jʉed̶ocʉvarãjiyepe ayʉ jã́ri coreivʉva ne cʉ̃ramiare. Que teiyede maje maucʉ bʉojabecʉbe ãmeina yávayʉ Jesúre jʉ aipõeva ne borore.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Javede apevʉ nomiópeva dajocaquemavʉ ne jʉ aiye báquede Jesúre. Que teni memecad̶ama ñai abujuvai jabocʉ Satanáre. Que baru que aivʉ yʉ mʉre.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Cũináco nomió Jesúre jʉ ad̶o cʉvaco baru nomiópevare õ jivʉ jẽneboi, cad̶ateiye jaʉvʉ ṍre, ina Jesúre jʉ aipõevare cad̶ateiye jaʉbequiyepe aiye náre. Nópe d̶aiyede ina Jesúre jʉ aipõeva jãve cad̶atenajarama ina nomiópevare, ñame ne cad̶atebemarare jãve cõmaje ãrojarivʉre.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ina Jesúre jʉ aipõeva ʉrarõ pued̶ajarãri náre ina coreipõevare, ne jaboteiye boje náre. Aru ina Jesúre jʉ aivʉre coreipõeva bueivʉre aru coyʉivʉre máre Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne pʉeno baju pued̶ajarãri aru bojed̶ajarãri náre ména.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Que baru yópe arĩ Jʉ̃menijicʉ toivaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede: “Ñai oteiãimacʉ ʉracʉ memecayʉre mʉjare, bʉobejarã ʉ̃́re ʉ̃i jijecamure, ʉ̃i ãmequiyepe aivʉ ʉ̃́re ʉ̃i cʉ̃ocaiyedeca mʉjare mʉje oteiyabeare, ʉ̃i cʉraiyede diede”. Que baru ʉ̃i ãiye memeiye bojepebu. Aru, “Memecaipõecʉre bojed̶aiye jaʉvʉ ʉ̃i memeinore”, arĩ toivaicõjenejaquemavʉ. Que baru me bojed̶ajarã mʉja ina mʉjare bueivʉre.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Cũinácʉ põecʉ ʉ̃i boro coyʉrĩ ad̶aru cũinácʉ Jesúre jʉ aivʉre coreipõecʉre, jápiarĩ ad̶abejacʉ mʉ ʉ̃i coyʉiyede. Ʉbenita pʉcarã o yóbecʉrã majidivʉ bácavʉ ʉ̃i ãmeina teiye báqueda ne boro coyʉrĩ ad̶aru ʉ̃́re, jápiarĩ ad̶ajacʉ mʉ ne boro coyʉiyede.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Aru jarajacʉ ʉ̃́re caivʉ apevʉ Jesúre jʉ aipõeva ne jã́inoi, ne jidʉrãjiyepe ayʉ d̶arãjivʉ ãmeno ʉ̃́pe.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Iye ji toivaicõjeiyede apecʉre mʉre Jʉ̃menijicʉ, aru Jesucristo, aru ina ángeleva meara baju máre majima. Que baru ne jã́inoi jʉ aicõjeivʉ mʉre ji d̶aicõjeiyede. Que baru arĩ dápiabejacʉ mi baju apecʉ ãmeina d̶ayʉre ʉ̃i coyʉquiye jipocai. Aru jã́mejacʉ ʉbenina apecʉ meacʉre apevʉ pʉeno.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Dápiabecʉva, mi pʉrʉáque tʉorĩ, epebejacʉ apecʉre Jesucristore memecaipõecʉpe. Mʉ que d̶ayʉ baru, aru ʉ̃i ãmeina tedu, mʉ́vacari jʉ ajebu ʉ̃i ãmeina teiyede. Que baru apevʉre ãmeno d̶are d̶abejacʉ mʉ. Aru mʉ́vacari ãmenore d̶abejacʉ cainʉmʉa.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Apenʉmʉa mʉre yapibʉ ijié boje, ũcumejacʉ oco matʉiyeda. Quénora ũcujacʉ apecoro vino ʉ́yaicorore, jʉocʉyʉ mi bajure.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Apevʉ põevare, ne ñájinajiye jipocamia, caivʉ javede jã́d̶ama ne ãmeina teiyede. Ʉbenita apevʉ põeva ãmeina ted̶ama yavenina. Que teni pʉ ne ñájinajijãravʉ baquinó eaiyeta apevʉ jã́menama ne ãmeina teiyede.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Quédeca apevʉ põeva mearo d̶ad̶ama caivʉ ne jã́iyede. Aru caivʉ coreóvad̶ama aipe ne mearo d̶aiyede. Ʉbenita apevʉ põeva mearo d̶ad̶ama yavenina. Ʉbenita yaveni d̶aivʉ bʉojabenama na cainʉmʉa. Quénora cũinájãravʉ baquinói apevʉ coreóvarãjarama aipe ne mearo d̶aiyede.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.