1 Timóteo 5

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jarabejacʉ mʉ ina ʉ̃mʉva bʉcʉvare. Quénora coyʉjacʉ me aipe d̶aiye jaʉrõre náre, nopedeca mipacʉre mi coyʉiyepe. Ina ʉ̃mʉva bojʉvʉre máre, coyʉjacʉ nopedeca míyovare mi coyʉiyepe.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Ina nomiva bʉcʉrõmivare máre, coyʉjacʉ nopedeca mipacore mi coyʉiyepe. Ina nomiva bojʉrõmivare máre, coyʉjacʉ nopedeca míyorõmivare mi coyʉiyepe. Aru cainʉmʉa ãmeno d̶abejacʉ náque.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Pued̶ajacʉ ina nomiópeva cũinácova cʉrivʉre némara aru népãramena máre cʉbevʉre. Jãve cõmaje ãrojarivʉbu na. Que baru cad̶atejacʉ náre jaʉéde.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ʉbenita ico nomiópecoi mamara cʉrivʉ baru o jípãramena máre cʉrivʉ baru, jaʉvʉ náre ne cad̶ateiye ṍre. Que baru napini corebejarãri ina Jesúre jʉ aipõevare ne cad̶atenajiyepe aivʉ népacore o néñecore máre. Quénora jíjarãri na ṍre jaʉéde. Õi me jã́ri coreiye boje náre jʉed̶ovare cãreja, õ bʉcʉco caride, ṍre jã́ri coreiye jaʉvʉ náre. Que teni Jʉ̃menijicʉ me jã́ñʉme ina põeva jã́ri coreivʉre me nébʉcʉvare.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ʉbenita ico nomiópeco cũinájico cʉco, ṍre jã́ri coreipõecʉ cʉvabeco, napini coreibico õ Jʉ̃menijicʉ cad̶atecʉyʉre ṍre. Que baru jẽniad̶ome ʉ̃́re cainʉmʉa, ʉ̃i cad̶atequiyepe ad̶o ṍre jãravʉre aru ñamine máre.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ʉbenita ico nomiópeco torojʉve teiyede vod̶ore, cad̶atebejacʉ ṍre. Que teni õ apʉbico õi baju. Ʉbenita yaiyó bácope pád̶obe õi ũmene Jʉ̃menijicʉi jã́inore.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 D̶aicõjejacʉ mʉ ina Jesúre jʉ aipõevare yópe ji coyʉiyepe. Que teni apevʉ bʉojabenama ãmeina yávaivʉ ne borore.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ina jʉ abevʉvacari jíma ne bʉcʉvare jaʉéde. Que baru cũinácʉ Jesúre jʉ aipõecʉ jíbecʉ baru ʉ̃ jivʉre aru ʉ̃i cʉ̃ramicavʉre máre náre jaʉéde, ʉ̃́capũravʉ ãmecʉ bajube jʉ abevʉ pʉeno.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Mi toivarĩ cʉvarõre ne ãmiáre ina nomiópevare, toivajacʉ ico nomiópeco sesenta paiʉjʉa pʉeno cʉvacore jã́ri baju, aru cũinácʉra ʉ̃mʉcʉco bácore dajocabecova ʉ̃́re, Jesúre jʉ aipõeva ne cad̶atenajiyepe ayʉ.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Põeva ne pued̶aimo majacórĩ õ. Coyʉjarãri na õi borore, “Ico nomiópeco mearo d̶aibico õ”. Jaʉvʉ ṍre õi bʉcʉóvaiye báque me mamarare, aru õi copʉ etaiye báque curãdaivʉre, õi joaiye báque Jʉ̃menijicʉi põevai cʉbobare, aru õi cad̶ateiye báque cõmaje ãrojarivʉre máre. Que teni jaʉvʉ ṍre õi mearo d̶acaiye apevʉre cainʉmʉa.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Ʉbenita toivabejacʉ ne ãmiáre, Jesúre jʉ aipõeva ne cad̶atebenajiyepe ayʉ ina nomiópeva bojʉrõmivare. Ina pʉrʉbʉoiyʉrivʉ baru apecʉque, dajocarãjarama ne memecaiyede Jesucristore.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Que teni d̶abenajarama yópe “Yʉ bácojivʉ memecad̶o”, ne aiye báquepe Jesucristore.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Aru ina nomiópeva bojʉrõmiva jũracʉrivʉ, cʉre cuyama cʉ̃ramia coapa. Borore coyʉrĩ jiod̶ama na. Cãrijovad̶ama põevare. Aru boroted̶ama boroteiye jaʉbede máre.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Que baru yʉ ʉvʉ ina nomiópeva bojʉrõmivare ne pʉrʉbʉorĩ jʉed̶ocʉvarãjiyepe ayʉ jã́ri coreivʉva ne cʉ̃ramiare. Que teiyede maje maucʉ bʉojabecʉbe ãmeina yávayʉ Jesúre jʉ aipõeva ne borore.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Javede apevʉ nomiópeva dajocaquemavʉ ne jʉ aiye báquede Jesúre. Que teni memecad̶ama ñai abujuvai jabocʉ Satanáre. Que baru que aivʉ yʉ mʉre.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Cũináco nomió Jesúre jʉ ad̶o cʉvaco baru nomiópevare õ jivʉ jẽneboi, cad̶ateiye jaʉvʉ ṍre, ina Jesúre jʉ aipõevare cad̶ateiye jaʉbequiyepe aiye náre. Nópe d̶aiyede ina Jesúre jʉ aipõeva jãve cad̶atenajarama ina nomiópevare, ñame ne cad̶atebemarare jãve cõmaje ãrojarivʉre.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ina Jesúre jʉ aipõeva ʉrarõ pued̶ajarãri náre ina coreipõevare, ne jaboteiye boje náre. Aru ina Jesúre jʉ aivʉre coreipõeva bueivʉre aru coyʉivʉre máre Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne pʉeno baju pued̶ajarãri aru bojed̶ajarãri náre ména.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Que baru yópe arĩ Jʉ̃menijicʉ toivaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i yávaiyede: “Ñai oteiãimacʉ ʉracʉ memecayʉre mʉjare, bʉobejarã ʉ̃́re ʉ̃i jijecamure, ʉ̃i ãmequiyepe aivʉ ʉ̃́re ʉ̃i cʉ̃ocaiyedeca mʉjare mʉje oteiyabeare, ʉ̃i cʉraiyede diede”. Que baru ʉ̃i ãiye memeiye bojepebu. Aru, “Memecaipõecʉre bojed̶aiye jaʉvʉ ʉ̃i memeinore”, arĩ toivaicõjenejaquemavʉ. Que baru me bojed̶ajarã mʉja ina mʉjare bueivʉre.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Cũinácʉ põecʉ ʉ̃i boro coyʉrĩ ad̶aru cũinácʉ Jesúre jʉ aivʉre coreipõecʉre, jápiarĩ ad̶abejacʉ mʉ ʉ̃i coyʉiyede. Ʉbenita pʉcarã o yóbecʉrã majidivʉ bácavʉ ʉ̃i ãmeina teiye báqueda ne boro coyʉrĩ ad̶aru ʉ̃́re, jápiarĩ ad̶ajacʉ mʉ ne boro coyʉiyede.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Aru jarajacʉ ʉ̃́re caivʉ apevʉ Jesúre jʉ aipõeva ne jã́inoi, ne jidʉrãjiyepe ayʉ d̶arãjivʉ ãmeno ʉ̃́pe.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Iye ji toivaicõjeiyede apecʉre mʉre Jʉ̃menijicʉ, aru Jesucristo, aru ina ángeleva meara baju máre majima. Que baru ne jã́inoi jʉ aicõjeivʉ mʉre ji d̶aicõjeiyede. Que baru arĩ dápiabejacʉ mi baju apecʉ ãmeina d̶ayʉre ʉ̃i coyʉquiye jipocai. Aru jã́mejacʉ ʉbenina apecʉ meacʉre apevʉ pʉeno.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Dápiabecʉva, mi pʉrʉáque tʉorĩ, epebejacʉ apecʉre Jesucristore memecaipõecʉpe. Mʉ que d̶ayʉ baru, aru ʉ̃i ãmeina tedu, mʉ́vacari jʉ ajebu ʉ̃i ãmeina teiyede. Que baru apevʉre ãmeno d̶are d̶abejacʉ mʉ. Aru mʉ́vacari ãmenore d̶abejacʉ cainʉmʉa.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Apenʉmʉa mʉre yapibʉ ijié boje, ũcumejacʉ oco matʉiyeda. Quénora ũcujacʉ apecoro vino ʉ́yaicorore, jʉocʉyʉ mi bajure.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Apevʉ põevare, ne ñájinajiye jipocamia, caivʉ javede jã́d̶ama ne ãmeina teiyede. Ʉbenita apevʉ põeva ãmeina ted̶ama yavenina. Que teni pʉ ne ñájinajijãravʉ baquinó eaiyeta apevʉ jã́menama ne ãmeina teiyede.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Quédeca apevʉ põeva mearo d̶ad̶ama caivʉ ne jã́iyede. Aru caivʉ coreóvad̶ama aipe ne mearo d̶aiyede. Ʉbenita apevʉ põeva mearo d̶ad̶ama yavenina. Ʉbenita yaveni d̶aivʉ bʉojabenama na cainʉmʉa. Quénora cũinájãravʉ baquinói apevʉ coreóvarãjarama aipe ne mearo d̶aiyede.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.