1 Timóteo 2

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mamarʉmʉre yʉ coyʉiyʉvʉ mʉre iyede. Caivʉ Jesúre jʉ aipõeva coyʉjarãri Jʉ̃menijicʉre náre jaʉéde, aru apevʉre jaʉéde máre. Yópe d̶arĩ jíjarãri torojʉede máre Jʉ̃menijicʉre aru jẽniajarari na Jʉ̃menijicʉque caivʉ põevare boje máre.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Jẽniajarari Jʉ̃menijicʉque jabovare aru caivʉ ina cõjeipõevare máre, maje cʉrãjiyepe aivʉ me, maucʉvabevʉva aru cãrijimevʉva máre. Que teni mearore jíni Jʉ̃menijicʉre aru pued̶arĩ apevʉ põevare cʉrãjaramu maja me.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Maje jẽniaiye Jʉ̃menijicʉque meavʉ apevʉre, aru cojʉvʉ Jʉ̃menijicʉre, majare mead̶ayʉre.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Ʉ̃́re cojʉvʉ ʉ̃i ʉe boje caivʉ põeva ʉ̃i mead̶aimara márajivʉre aru coreóvarãjivʉre máre ʉ̃i yávaiyede jãvene.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Cũinácʉrabe ñai Jʉ̃menijicʉ. Aru cũinácʉrabe ñai põevare meara cʉre d̶ayʉ Jʉ̃menijicʉi jã́inore. Ñai mead̶aipõecʉ ʉ̃́recabe Jesucristo. Ʉ̃́vacaribe ʉ̃mʉ.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Boarĩ́ jarʉvaicõjenejaquemavʉ ʉ̃i bajure, põeva ne ãmeina teiye boje, bojed̶acacʉyʉ caivʉre, Jʉ̃menijicʉ jina marajiyépe ayʉ. Ʉ̃i que d̶aiye báque boje Jʉ̃menijicʉi beoijãravʉ bácarõi, jã́d̶ovarejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ mead̶aiyʉcʉre caivʉ põevare.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Aru Jesús epedejame yʉre ʉ̃́re coyʉcaipõecʉva aru ʉ̃i yávaiye méne beorĩ coyʉicõjeimʉva máre, ji coyʉquiyepe ayʉ ʉ̃i yávaiye méne. Ʉ̃ bueicõjenejame yʉre ina judíova ãmevʉre iye yávaiyede jãvene, ne jʉ arãjiyepe ayʉ ʉ̃́re. Coyʉivʉ mʉre jãve. Yʉ borocʉbevʉ.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Yʉ ʉvʉ ʉ̃mʉva ne jẽniarajiyepe ayʉ Jʉ̃menijicʉre cainoa ne cójijinoai, jãmʉóri ne pʉrʉáre ãmenore d̶abevʉva. Quénora memecajarãri Jʉ̃menijicʉre. Jarabejarãri apevʉre. Aru jãve napini corejarãri Jʉ̃menijicʉi jʉ aquinore ne jẽniaiyede.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Aru yʉ ʉvʉ nomiva ne dorãjiyepe ayʉ ne doiyede yópe nomiva meara ne doiyepe. Dobejarãri yópe ãmenape, apevʉ ne jã́rajiyepe aivʉ náre. Quénora dojarãri ne cuitótecajeare yópe Jʉ̃menijicʉre cojʉépe. Que teni d̶abejarãri ne pod̶aque cãoidʉ ãmeno baju. Aru ad̶abejarãri cámuca yuyuiyede aru ãmuyo ad̶aitarabʉare máre cʉ̃rajiboa bojecʉrijĩboaque aru úruque máre. Dobejarãri cuitótecajeare bojecʉricajeare máre, apevʉ ne jã́rajiyepe aivʉ náre.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Ʉbenita d̶ajarãri yópe nomiva Jʉ̃menijicʉre ʉrivʉpe, apevʉ ne jã́rajiyepe aivʉ náre ne cad̶ateiye boje me apevʉre.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Jʉ̃menijicʉi yávaiyede bueiyedeca, caivʉ nomiva me jápiarĩ, majijarãri iye bueiyede bídeca coyʉbevʉva. Aru pued̶ajarãri caivʉ náre cõjeivʉre máre.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Yʉ nomivare bueicõjemevʉ ʉ̃mʉvare. Aru yʉ nomivare máre jaboteicõjemevʉ ʉ̃mʉvare. Quénora bi ajarãri na, nomiva.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Yʉ d̶aicõjeivʉ náre nópe, Jʉ̃menijicʉi cʉed̶aiye báque boje Adán mácʉre mamarʉmʉre aru Eva bácore ʉ̃i yóboi.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Aru yʉ máre d̶aicõjeivʉ náre nópe, Adán mácʉre abujuvai jabocʉi jʉjovabe báque boje. Ʉbenita Eva báco abujuvai jabocʉi jʉjovaimo máco barejaquémavʉ õ. Que baru ico nomió vainí tʉrejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiye báquede.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Ʉbenita nomiva mead̶aimara márajivʉbu, me ne bʉcʉóvaiye boje némarare yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe, na cainʉmʉa jʉ aivʉ baru Jʉ̃menijicʉi yávaiye méne, aru ʉrivʉ baru apevʉre máre, aru memecaivʉ baru Jʉ̃menijicʉre me.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.