1 Coríntios 5
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVI
1 Jápiaicacʉ yʉ, “Ãmeno baju d̶aibiya cũinácʉ Jesúre jʉ aipõecʉ Corintocacʉ”, põeva ne coyʉvarede yʉre. “Cʉbiya jípacʉi márepaco bajuque”, ávaivʉbuya. Pʉeno baju ãmenotamu no. Que baru ina Jʉ̃menijicʉre jʉ abevʉvacari pare ʉbema põeva ne d̶aiyede yópe ʉ̃i d̶aiyepe.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Cũinácʉ mʉjacacʉ nópe ãmeina d̶ayʉvacari, mʉjacapũravʉ “¿Meara márica ñʉja, me cʉrivʉ Jʉ̃menijicʉque?” ʉbenina arĩ dápiavaivʉbuya. Ʉbenita chĩoiye baju jaʉteavʉ̃ mʉjare, ʉ̃i ãmeina d̶aiye boje. Mʉja chĩoivʉ baru, ñai nópe pʉeno ãmeina d̶ayʉre jaetovajebu mʉja mʉje cójijinore jocarĩ.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Yʉ́capũravʉ cʉbevʉ mʉjaque caride. Ʉbenita dápiaivʉ yʉ ji ũmei yópe cʉ́jʉrocʉpe mʉjaque. Aru jave coreóvaivʉ yʉ ji ũmei aipe d̶aiye jaʉrõre mʉjare.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Mʉja Jesúre jʉ aipõeva mʉje cójijiyede, mʉje majié boje ji dápiainore, yʉ yópe cʉ́jʉrocʉpe cʉquijivʉ mʉjaque. Aru mʉje cójijiyede, maje jabocʉ Jesucristoi parʉé máre cʉquiyebu mʉjaque.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Dinʉmʉre mʉjare jícõjecʉyʉmu ñai ʉ̃mʉre abujuvai jabocʉ Satanáre. Que teni, ʉ̃́re coatede d̶arĩ apevʉ Jesúre jʉ aipõevare jarʉvarĩ, ʉ̃́re dajocarĩ, Satanás ʉ̃i d̶aquiyepe ayʉ ʉ̃́que yópe ʉ̃i ʉrõpe, coreóvarĩ bʉojacʉyʉme ʉ̃ ʉ̃i ãmeina teiyede. Que teni chĩori ʉ̃i ãmeina teiyede, dajocarĩ ʉ̃i d̶aiyede yópe ʉ̃i baju ãmeina d̶aiyʉepe, mead̶aimʉ macʉyʉ́me maje jabocʉ Jesucristoi copaidaquiyede.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 “¿Meara márica ñʉja?” arĩ dápiaiye jaʉbevʉ mʉjare. Yópe põeva ne arĩ cõmajiyepe, “Quĩ́jie pã́ure bʉcʉre d̶aiyeque caino jĩvaibo bʉcʉóvaino mávʉ”. ¿Diede coreóvabenarʉ mʉja? Nopedeca cũinácʉ ʉ̃i ãmeina d̶aru, apevʉ máre ʉ̃́que cójijivʉ ãmeina d̶arãjarama ʉ̃́pe.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Que baru, “Apevʉ majacavʉ ʉ̃i ãmeina d̶aiyede jã́ri, ʉ̃pedeca d̶aiyʉrãjichʉma” arĩ, jaetovajarã ʉ̃́re mʉje cójijinore jocarĩ. Yópe judíovai Pascua torojʉve tenajiye jipocai, ne jarʉvaiyepe caiye iye pã́ure bʉcʉre d̶aiye javequede, nopedeca jarʉvajarã ʉ̃́re mʉjare jocarĩ. Yópe judíovai ãiyepe pã́ure bʉcʉre d̶aiye cʉbeque Pascua torojʉve teijãravʉare, ovejajĩcʉre boarĩ́buru yóboi, nopedeca cʉre nʉjara mʉja meara matʉiye, yópe mʉje cʉepe caride, ãmeina d̶ayʉ cʉbecʉva mʉje jẽneboi, Cristoi jave yaiye báque boje. Yópe ne ovejajĩcʉre boaiyepe ne ãmeina teiye boje, Jʉ̃menijicʉi ñájine d̶abequiyepe aivʉ náre, ne ãmeina teiye boje, nopedeca Cristore boarĩ́ jarʉvarejaquemavʉ maje ovejajĩcʉpe páyʉre, maje ãmeina teiye boje, Jʉ̃menijicʉi ñájine d̶abequiyepe aivʉ majare, maje ãmeina teiye boje.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Que baru maja Jesúre jʉ aipõevare caiye maje d̶aiye jaʉvʉ ye ãmeina d̶abeni, apevʉre máre d̶are d̶aiyʉbevʉva aru ye ãmeina dápiabeni apevʉre, náre ãmenore d̶aiyʉbevʉva máre. Quénora ãmeno cʉbevʉva aru mearore dápiarĩ, d̶arĩ cõmajini yópe maje dápiaiyepe d̶aiye jaʉvʉ majare.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Jipocare ji toivaicõjeiye báquede apecʉre paperayocare, mʉjare yóvaicõjemetecacʉ ina ãmeina d̶aivʉre apevʉque némarebʉcʉva ãmevʉque.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Ji nópe toivaicõjeiyede ʉ̃́re, coyʉbetecacʉ mʉje d̶aiyede ina Jesúre jʉ abevʉque. Obedivʉ põeva ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉ ãmeina d̶aivʉbu apevʉque némarebʉcʉva ãmevʉque. Aru ãujini, apevʉre jʉjovarĩ ĩ́vʉbu ne cʉvaede. Aru ñavacʉrivʉbu. Aru pẽpeimarare mearore jívʉbu máre. Mʉje náre yóvabenajiyepe aivʉ, etaiye jaʉjebu mʉjare ijãravʉre jocarĩ. Mʉje Jesúre jʉ abevʉque d̶abedu, ye cʉbequiyebu mʉje cʉ́jʉrorõre.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Quénora ji toivaicõjeiye báqueque apecʉre yópe aiyʉtecacʉ yʉ. Ácʉ põecʉ majacacʉ ʉ̃i aiye boje “Jesúre jʉ ayʉbu yʉ”, ʉbenita ʉ̃i ãmeina d̶arĩ cõmajidu, yóvabejarã ʉ̃́re. Ácʉ põecʉ ãmeina d̶ayʉ apecoque jímarepaco ãmecoque, aru ãujiñʉ jʉjovarĩ ĩñʉ apevʉ ne cʉvaede, aru pẽpeimarare mearore jíyʉ máre, Jesúre jʉ arĩduru, yóvabejarã ʉ̃́re. Ácʉ põecʉ borocʉrĩ ãmenore coyʉyʉ apevʉre, aru pacoteyʉ, aru ñavacʉcʉ máre, Jesúre jʉ arĩduru, yóvabejarã ʉ̃́re. Põecʉ ʉ̃́pe páyʉque ye ãmejara ãiyede.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.