1 Coríntios 4
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ACF
1 Jã́jara ñʉjare, Jesucristoi daroimarare coyʉcarãjivʉ ʉ̃i yávaiye méne, yópe ʉ̃́re memecaivʉre. Ñʉjare bueicõjeimi põevare Jʉ̃menijicʉ “Yópe d̶acʉyʉmu yʉ, mead̶acʉyʉ põevare ne ãmeina teiyede jarʉvarĩ”, ʉ̃i arĩ dápiaino jã́d̶ovameno mácarõre jipocamia ʉbenita jã́d̶ovainore caride.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Aru ñai põecʉ Jʉ̃menijicʉi bueicõjeimʉ mácʉre bueiye jaʉvʉ iye yávaiye méne Cristorã dajocabecʉva aru diede oatʉvabecʉva máre.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Yʉ́capũravʉre ye baju ãmevʉ mʉje coyʉiyede mearore o ãmenore ji bueiyena. Ye baju ãmevʉ yʉre apevʉ põeva máre ne coyʉiyede mearore o ãmenore ji bueiyena. Aru yʉ́vacari máre mearore o ãmenore ye coyʉbevʉ ji baju bueiyena.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 “Boropatebevʉ yʉ”, arĩ dápiavʉ cainʉmʉa Jʉ̃menijicʉi jã́inoi. Ʉbenita ye baju ãmevʉ ji boropatebedu ji dápiainore. Maje jabocʉrecabe ñai coyʉcʉyʉ yʉre, “Boropateyʉbu mʉ ji jã́inoi”, o “Boropatebecʉbu mʉ ji jã́inoi”.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Que baru caivʉ põeva ye coyʉbejarãri apecʉre mearore o ãmenore ʉ̃i coyʉiyena, ãnijãravʉ maje jabocʉ Jesucristoi copaidaquijãravʉ baquinó jipocamia. Corejarã mʉja pʉ ʉ̃i copaidaiyeta. Ʉ̃́recabe coreóvare d̶acʉyʉ caiye maje majibede cãreja, põeva ne d̶aiyede yavenina. Aru ʉ̃́recabe coreóvare d̶acʉyʉ caivʉ põeva coapa ne dápiaiyede aipe ne d̶arãjiyede máre. Dinʉmʉ maquinóre caivʉ põeva coapa ne mearore d̶aru, mearore jícʉyʉme Jʉ̃menijicʉ náre coapa.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Mʉja, jívʉ, jẽvari coyʉquijivʉ yʉ caiye iyede Apolore aru yʉre máre, cad̶atecʉyʉ mʉjare, mʉje d̶aicõjenidubenajiyepe ayʉ põevare apede Jʉ̃menijicʉi yávaiyede ʉ̃i arĩ toivaicõjeiye báquede jocarĩ aru mʉje abenajiyepe ayʉ cũinácʉ mʉjare bueipõecʉrã, “¿Majicʉ bárica ʉ̃ apevʉ pʉeno?” mʉje ãmeina jã́iyede apevʉre.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Jãve ʉ̃ majibecʉbe apevʉ pʉeno. Caiye mʉje majiéde mʉje cʉvaede majide d̶aibi Jʉ̃menijicʉ. ¿Aru ʉ̃i majide d̶aiye boje diede, aipe teni yávaivʉrʉ̃ mʉja yópe majidivʉpe mʉje baju majiéque? Que baru, “¿Majidivʉ bárica ñʉja apevʉ pʉeno?” arĩ dápiaiye jaʉbevʉ mʉjare.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 “Caiye iye Jʉ̃menijicʉi majiéde jave majidivʉbu ñʉja”, arĩ dápiarĩduyavʉ̃ mʉja. Aru, “Caiye iye Jʉ̃menijicʉi jíjʉroede jave cʉvarivʉbu ñʉja”, arĩ dápiarĩduyavʉ̃ mʉja. Que baru caride “Iye majié Jʉ̃menijicʉ jie caiyede cʉvarivʉbu ñʉja”, ʉbenina arĩ dápiad̶avʉ̃ mʉja. “Me cʉrivʉbu ñʉja Jʉ̃menijicʉque”, ʉbenina arĩ dápiad̶avʉ̃ mʉja. “Ñʉja jabovatamu, apevʉ Jʉ̃menijicʉi põevare cõjeivʉ”, ʉbenina arĩ dápiad̶avʉ̃ mʉja. Que baru ñʉjare ãmeina jã́ri bojecʉbevʉpe jarʉvad̶avʉ̃ mʉja. Mʉje jãve cõjenu, meajebu ñʉjare. Ñʉja máre yóvajebu mʉjare mʉje jaboteiyede, cʉvarãjivʉ Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaiyede mʉjaque.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Ʉbenita ji dápiainoi, Jʉ̃menijicʉ epeibi ñʉjare, Jesúi daroimarare coyʉcarãjivʉ ʉ̃i yávaiye méne, caivʉ apevʉ ne cãchinocavʉpe. Cʉrivʉbu ñʉja yópe jabovai bʉoimara ne boarĩ́ jarʉvarãjimarape. Caivʉ ijãravʉcavʉ, ángeleva aru põeva máre, jã́d̶ama ñʉje ñájiyede yópe ãmeina teivʉpe.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Ijãravʉcavʉ Jesúre jʉ abevʉ, “Majibema na, ʉbenina coyʉivʉ”, ad̶ama ñʉje borore, Jesúi daroimarare coyʉcarãjivʉ ʉ̃i yávaiye méne. Ʉbenita mʉjacapũravʉ “Jesucristo caiyede coreóvare d̶aibi ñʉjare”, arĩ dápiad̶avʉ̃, ʉbenina dápiaivʉvacari. Ñʉjacapũravʉ bueni majibevʉ parʉéque. Ʉbenita mʉjacapũravʉ “Parʉéque bueivʉbu ñʉja”, arĩ dápiad̶avʉ̃, ʉbenina dápiaivʉvacari. Aru mʉjatamu põeva ne pued̶aimara. Ʉbenita ñʉjatamu ne ãmeina jã́imara.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Que baru javede aru caride máre, cainʉmʉa ñájivʉbu ñʉja. Ãvʉé ijivaivʉ ñʉjare. Cũiñóvaivʉ ñʉjare. Cuitótecajea jaʉvaivʉ ñʉjare. Ñʉje mauva pare ñájiovaivʉbu ñʉjare. Aru cʉvabevʉ ñʉje cʉ̃ramiva.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Memevaivʉbu ñʉje pʉrʉáque pʉ ʉetʉivʉta, bojed̶arãjivʉ ñʉje ãrajiyeva. Põeva ne ãmeina yávaiyede ñʉjare, “Majepacʉ mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare”, ávaivʉbu náre. Põeva ne ñájine d̶aiyede ñʉjare, napivaivʉbu ñʉja.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Põeva ne borocʉrĩ ãmenore coyʉiyede ñʉjare, copʉ mearore coyʉvaivʉbu náre. Ne dápiaru, jarʉvaiyepe paivʉbu ñʉja. Ye bojecʉbevʉpe paivʉre jã́vaivʉbu ñʉjare.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Caiye iye ñʉje ñájiyede ji toivaicõjeiyede apecʉre mʉjare toivaicõjemevʉ cʉyoje tede d̶acʉyʉ mʉjare. Quénora toivaicõjeivʉ ʉ̃́re diede, majicacʉyʉ mʉja ji ʉmarare, jímarape paivʉre.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Mʉja cʉvarivʉvacari obedivʉ baju bueipõevare, cũinácʉ quécʉra, yʉre, cʉvarivʉbu mʉjepacʉpe, ji bʉ́re d̶aiye boje mʉje cʉede Jesucristoque cũinávʉpe, mamarʉmʉre ji coyʉiye boje mʉjare ʉ̃i yávaiye méne.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Que baru parʉrõreca jẽniaivʉ mʉjare: D̶ajarã yópe ji d̶aiyepe.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Que baru Timoteore jaroivʉ mʉje yebai. Ʉ̃́me jímacʉpe páyʉ, ji ʉmʉ, ʉ̃i cʉe boje Jesucristoque cũinávʉpe, dajocabecʉva ʉ̃i jʉ aiyede ʉ̃́re. Ãrʉre d̶acʉyʉme mʉjare aipe ji d̶aiyepe, ji jʉ aiye boje Jesucristore. Aru cainʉmʉa d̶aivʉ yʉ yópe ji d̶aicõjeiyepedeca ji bueiyede caivʉ Jesúre jʉ aipõeva cójijivaivʉre cainore.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Apevʉ mʉjacavʉ arĩ dápiarĩduyama nʉmecʉyʉreca yʉ mʉje yebai, ji jidʉé boje. Que baru, “¿Majidivʉ bárica ñʉja?” arĩ dápiad̶ama na, ne dápiarĩduiye boje yʉ coyʉbecʉnʉcʉyʉre náre, ne ãmeina yávaiye báque boje yʉre.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ʉbenita maje jabocʉ ʉ̃i ʉru, jãve nʉcʉyʉmu mʉje yebai maumejiena. Ji eaiyede nore, jã́cʉyʉmu ne d̶aiyede, ina ʉbenina arĩ dápiarĩduivʉ ne baju majidivʉ. Jã́cʉyʉmu ne d̶aru majiéque, o quénora majidivʉpe tedu ne yávaiyeque.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Maja Jʉ̃menijicʉi jabod̶aimara teni bʉojabenamu maje yávaiye boje o apecʉi yávaiye boje máre. Quénora Jʉ̃menijicʉi jabod̶aimara teni bʉojad̶avʉ̃ maje d̶aiye boje yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe ʉ̃i parʉéque.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Ji eaiyede mʉje yebai, aipe d̶aji? Mʉje d̶are nʉru yópe mʉje d̶aiyepe caride, mʉjare jararĩ ñájine d̶acʉdacʉyʉmu. Ʉbenita oatʉvaru mʉje d̶aiyede, d̶arãjivʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe ʉ̃i parʉéque, mʉjare jã́cʉdacʉyʉmu ji ʉeque, meacʉ ʉ̃mʉpe.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.