1 Coríntios 16

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Caride coyʉquijivʉ iye jẽniari jã́iyede mʉje jínajiyena ina Jesúre jʉ aipõeva, cʉve cʉvabevʉre, mʉje toivaiye báquede yʉre paperayocaque. D̶ajarã mʉja yópe ji d̶aicõjeiye báquepe ina Jesúre jʉ aipõevare, cójijivaivʉre Galacia ãmicʉrijoborõi.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sumana coapa domingo jãravʉi, caivʉ mʉja coapa ĩni epejarã tãutʉrare, cad̶atenajivʉ cʉve cʉvabevʉre. Mʉje ĩ́ye báquede no sumana baji ĩni epejarã mʉja yópe mʉje ĩ́ye báquepe. Que teni ji eaquiyede mʉje yebai, tãutʉrare vorĩdurĩ, ĩni, jícõjeiye jaʉbequiyebu mʉjare.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ji eaquiye jipocamia, beojarã mʉjacavʉre, ina nʉvarajivʉre iye tãutʉrare, mʉje jícarãjiyede, Jerusalén ãmicʉriĩmaroita. Aru ji eaquiyede mʉje yebai paperayocare jícʉyʉmu náre, ne nʉvari jã́d̶ovarajiyepe acʉyʉ Jerusalẽ́cavʉ Jesúre jʉ aivʉre coreipõevare, ne majinajiyepe ayʉ ñamejare na aru yéde ne nʉvaiyede.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Dinʉmʉ maquinóre mearu ji dápiainoi, yʉ máre náque nʉri, yʉre yóvarãjarama.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ji etaquiyede yore jocarĩ, vaicʉ́yʉmu Macedonia ãmicʉrijoborõi. No yóboi, eacʉyʉmu mʉje ĩmaro Corintoi.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Mautequijichʉvʉ mʉje yebai obediaviava baju. Yʉ eayʉ baru, mautecʉyʉmu mʉjaque ʉracoro baede. Dinʉmʉ maquinóre que tedu, mʉjacapũravʉ yʉre cad̶ateivʉ bʉojarãjaramu, ji nʉre nʉquiyepe aivʉ ã́ro ji nʉquino apenoita.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Obebejãravʉa baju jã́cʉnʉiyʉbevʉ yʉ mʉjare. Maumena vaiyʉbevʉ yʉ mʉje ĩmarore jocarĩ. Quénora mauteiyʉvʉ yʉ mʉjaque obediaviava baju, maje jabocʉi yʉre mauteicõjenu.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteo máre, yʉ́pe páyʉ, maje jabocʉ Jesucristore memecayʉbe. Que baru ʉ̃i earu mʉje yebai, me torojʉcʉ cʉre d̶ajarã ʉ̃́re.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ʉ̃́re ãmeina jã́mejara mʉja. Quénora pued̶ajarã ʉ̃́re. Aru cad̶atejarã ʉ̃́re, ʉ̃i nʉre nʉquiyepe aivʉ cãrijimenoque. Yʉ coreyʉbu ʉ̃ copaidacʉyʉre ji yebai apevʉ majevʉque.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Caride coyʉquijivʉ iye jẽniari jã́iyede majecʉ Apolorã mʉje toivaiye báquede paperayocaque. Paredeca jẽniariducacʉ ʉ̃́re, ʉ̃i yóvaquiyepe ayʉ majevʉre ne jã́ranʉiye báquede mʉjare. Ʉbenita dinʉmʉ mácarõre ʉ̃́capũravʉ nʉiyʉbeteame. Apenʉmʉ ʉ̃i bʉojaquinʉmʉ jã́cʉnʉcʉyʉme mʉjare.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Me jã́jara mʉja. Jʉ are nʉjara mʉja maje jabocʉ Jesucristore. Jidʉbejarã apevʉ ne ãmed̶ajʉroede mʉjare, mʉje Jesúre jʉ aiye boje. Aru parʉre nʉjara mʉja mʉje ũmei, mʉje jʉ aiyede Jesúre dajocabevʉva.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Caiye mʉje d̶aiyeque ʉjarã apevʉre.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Mʉja, jívʉ, me majidivʉbu Estéfanas ʉ̃ jinaque ne borore. Nácapũravʉ jʉ aima Jesucristore mamarʉmʉre, caivʉ apevʉ Acaya ãmicʉrijoborõcavʉ jipocai. Aru memecavaivʉbu Jʉ̃menijicʉi põevare, cad̶atenajivʉ náre dajocabevʉva.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Ʉvʉ yʉ mʉje jʉ aiyede náre. Náre aru apevʉ majevʉ nápe paivʉre, apevʉre cad̶ateipõevare aru memecaipõevare máre, jʉ arĩ jaboteicõjejara mʉjare.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Torojʉvʉ yʉ ina Estéfanas, Fortunato, aru Acaico máre ne edaiye báquede yore. Nácapũravʉ cad̶ateivʉbu yʉre yópe mʉje cad̶atejʉroepe yʉre, cʉrivʉ bʉojaru yʉ́que.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Parʉre nʉre d̶aivʉbu yʉre ji ũmei, yópe ne parʉre nʉre d̶aiyepe mʉjare máre mʉje ũmei. Náre aru apevʉ nápe paivʉre máre “Meavʉ”, arĩ pued̶ajarã mʉja.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Caivʉ ina Jesúre jʉ aipõeva cójijivaivʉ Asia ãmicʉrijoborõi meaicõjed̶ama mʉjare. Aquila aru Priscamaque aru ina Jesúre jʉ aipõeva cójijivaivʉ ne cʉ̃rami jívʉi ʉrarõ meaicõjed̶ama mʉjare, ne cʉe boje Jesucristoque cũinávʉpe mʉjaque.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Caivʉ Jesúre jʉ aipõeva yore cʉrivʉ meaicõjed̶ama mʉjare. Me jacoyʉjarã mʉja mʉjevʉre mʉje jivare nuri, mʉje Jʉ̃menijicʉ jina mae boje.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Caride yʉ́vacari, Pablo, toivaivʉ, meaicõjeñʉ caivʉ mʉjare.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ácʉ põecʉ ʉ̃i ʉbedu maje jabocʉ Jesucristore, Jʉ̃menijicʉ ñájine d̶ajacʉrĩ ʉ̃́re toabo cũiméboi cainʉmʉa. ¡Mʉ, maje jabocʉ Jesús, dajacʉ!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Maje jabocʉ Jesucristo mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare bojecʉbeda ʉ̃i me boje.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Yʉ ʉvʉ caivʉ mʉjare cʉrivʉre Jesucristoque cũinávʉpe. Quénoramu.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.