Tito 3
I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ
1 Suben xñopt'añob cha'an uts'at mi' yajñelob ti' wenta yumʌlob yic'ot año' bʌ i ye'tel ti gobierno. La' i jac'beñob ti uts'at ti pejtelel i pusic'al yujil bʌ i melol pejtelel chuqui wen.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Suben xñopt'añob cha'an ma'anic mi' cha'leñob u'yaj, cha'an ma'anic mi' cha'leñob leto, cha'an utsob jach mi' pʌsbeñob pejtelel winicob i yutslel i pusic'al.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Come joñonla ja'el ti yambʌ ora ma'anic lac pusic'al, xñusa t'añonla, lotibilonla. Tsa' jach lac jac'be pejtelel i colosojlel lac pusic'al yic'ot yan tac bʌ yom bʌ lac pusic'al. Tsa' lac lon ñusa q'uin ti ts'a'leya yic'ot ti' tsʌytsʌyñʌyel lac pusic'al. Tsa' ts'a'lentiyonla. Tsa' lac ts'a'le lac bʌ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Pero che' bʌ tsa' tsictiyi i yutslel yic'ot i c'uxbiya Dios la caj Coltaya ti' tojlel winicob x'ixicob,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 tsi' coltayonla. Mach cha'anic toj bʌ lac melbal pero cha'an ti' p'untaya tsi' coltayonla. Tsi' pocoyonla cha'an mi la cʌq'uentel tsiji' bʌ laj cuxtʌlel. Tsi' cha' meleyonla ti' p'ʌtʌlel Ch'ujul bʌ Espíritu.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Dios tsi' wen aq'ueyonla Ch'ujul bʌ Espíritu ti Jesucristo, la caj Coltaya,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 cha'an mi lac ch'ʌjmel ti' wenta cha'an ti' yutslel i pusic'al. Tsi' yotsayonla ti' yalobil cha'an mi la cʌq'uentel i yumʌntel yic'ot laj cuxtʌlel woli bʌ lac pijtan.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Isujmʌch ili t'an. Wen subeñob tsa' bʌ i ñopoyob Dios cha'an xuc'ul mi' yʌc'ob i bʌ ti wen bʌ i melbal. Come jiñʌch yom bʌ, añʌch i c'ʌjñibal ti' tojlel pejtelel winicob x'ixicob.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Mach a wotsan a bʌ ba' woli' cʌlʌx pejcañob i bʌ ti lolom t'an, yic'ot cabʌl t'an cha'an i c'aba' tac i ñojte'el. Yujilob a'leya, yic'ot cʌlʌx t'an cha'an jini mandar. Come lolom jach pejtelel iliyi. Ma'anic i c'ʌjñibal.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Tiq'ui jini woli bʌ i t'ox hermanojob. Mi ma'anic mi' jac' i tic'ol che' ti cha'yajlel mach ma' chʌn q'uel che' bajche' hermano.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Come ña'tʌbil a cha'an sojquem jini winic. Woli ti mulil. Bʌjʌch i bʌ woli' bajñel ac' i bʌ ti toj mulil.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Che' mic chocbeñet tilel juntiquil hermano, mi Artemas, o mi jini Tíquico, yom ma' cha'len wersa cha'an ma' tilel ba' añon ti Nicópolis. Come ya' com ñusan i yorajlel tsʌñal.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Wen coltan Zenas jini xcʌntesa mandar, yic'ot Apolos cha'an uts'at mi' majlelob. Q'uele cha'an ma'anic chuqui anto yom i cha'añob.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Lac pi'ʌlob ja'el la' i melob chuqui wen. La' i coltañob jini anto bʌ yom i cha'añob, cha'an mach lolomic mi' ñusañob q'uin.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Pejtelel hermanojob wʌ' bʌ añob quic'ot yomob i yʌq'ueñet cortesía. Aq'ueñob cortesía pejtelel mu' i c'uxbiñon lojon cha'an jini wen t'an mu' bʌ lac ñop. La' ajnic la' wic'ot i yutslel i pusic'al Dios ti la' pejtelel.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.