Tito 1
I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH
1 Pablojon, i winicon Dios, apóstolon i cha'an Jesucristo cha'an mi' ñopob jini yajcʌbilo' bʌ i cha'an Dios, cha'an mi' cʌñob i sujmlel mu' bʌ i yʌc'onla ti ajñel ti ch'ujul,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 yic'ot cha'an mi' tajob i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel, woli bʌ lac pijtan. Come Dios, mach bʌ yujilic lot, tsi' wʌn ac'ʌ i t'an che' maxto anic pañimil.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Che' ti' yorajlel wʌn ña'tʌbal i cha'an Dios, tsi' tsictesa jini t'an. Dios la caj Coltaya tsi' yʌq'ueyon que'tel cha'an mic sub.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Mic ts'ijbubeñet ili jun Tito, mero calobilet ti jini t'an mu' bʌ laj comol ñop. Ch'ʌmʌ i yutslel yic'ot i ñʌch'tʌlel a pusic'al yic'ot a p'untʌntel ti Dios lac Tat, yic'ot ti lac Yum Jesucristo Xcoltaya lac cha'an.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Tsaj cʌyʌyet ya' ti Creta cha'an ma' toj'esan jini yom bʌ toj'esʌntel yic'ot cha'an ma' wa'chocon ancianojob ti jujump'ejl tejclum che' bajche' tsac subeyet.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Yom winic mach bʌ anic i mul ti' tojlel i pi'ʌlob, juntiquil jach i yijñam am bʌ i yalobilob mu' bʌ i ñopob i t'an Dios. Mach yomic jini sajtemo' bʌ i yalobilob come an ti' wenta mi mach yujilic i tic'ob che' mi' ñusañob mandar.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Wersa yom mi' wa'chocontel xcʌntaya mach bʌ anic i mul cha'an mi' cʌntan i cha'año' bʌ Dios. Mach yomic mi' chañ'esan i bʌ, mach yomic ora mi' mich'an, mach yomic mi' mulan vino, mach yomic mi' jats' i pi'ʌlob, mach yomic mi' mulan taq'uin.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Yom mi' pʌy ochel i pi'ʌlob ti' yotot, yom mi' mulan i melol chuqui uts'at yic'ot chuqui toj yic'ot ch'ujul. Yom mi' ña'tan pañimil, yom mi' tic' i pusic'al.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Yom xuc'ul mi' yajñel ti jini toj bʌ t'an che' bajche' cʌntesʌbil, cha'an mi' xic'beñob ti toj bʌ cʌntesa jini woli bʌ i contrajiñob jini wen t'an, cha'an mi' sutq'uiñob i bʌ.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Come an cabʌl xñusa mandarob. Mi' cha'leñob lolom jach bʌ t'an, xlotiyajob. Cojcoj jini woliyo' bʌ ti cʌntesa cha'an tsep pʌchʌlel, mi' socbeñob i pusic'al yaño' bʌ.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Yom mi' tijq'uelob come ti' caj i t'an woli' laj cʌyob jini wen t'an ti cabʌl otot. Woli' cʌntesañob chuqui mach tojic cha'an mi' tajob taq'uin.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Juntiquil x'alt'an loq'uem bʌ ti' tojlelob tsi' yʌlʌ: “Xlotob ti pejtelel ora jini año' bʌ ti Creta. Lajalob bajche' jontol bʌ bʌte'el. Sts'u'lel, xwo'lelob”, che'en.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Isujm tsa' bʌ i yʌlʌ. Jini cha'an yom tsʌts ma' tic'ob cha'an mi' wen xuc'chocoñob i pusic'al ti jini mu' bʌ lac ñop.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Mach yomic mi' chʌn jac'beñob sojquem bʌ i subal judíojob yic'ot i mandar winicob mu' bʌ i cʌyob i sujmlel.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Jini sʌco' bʌ i pusic'al mi' q'uelob ti uts'at pejtelel chuqui an. Jini bibi'o' bʌ mach bʌ yomobic i ñop lac Yum, ma'anic chuqui mi' q'uelob ti uts'at. Bibi' i ña'tʌbal, mach yujilic i tic'ob i bʌ.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Mi' lon alob añob ti Dios, pero leco i melbal. Sojquemob. Xñusa t'añob. Ma'añobix i c'ʌjñibal cha'an i melol chuqui uts'at.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.