Tito 1

I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pablojon, i winicon Dios, apóstolon i cha'an Jesucristo cha'an mi' ñopob jini yajcʌbilo' bʌ i cha'an Dios, cha'an mi' cʌñob i sujmlel mu' bʌ i yʌc'onla ti ajñel ti ch'ujul,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 yic'ot cha'an mi' tajob i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel, woli bʌ lac pijtan. Come Dios, mach bʌ yujilic lot, tsi' wʌn ac'ʌ i t'an che' maxto anic pañimil.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Che' ti' yorajlel wʌn ña'tʌbal i cha'an Dios, tsi' tsictesa jini t'an. Dios la caj Coltaya tsi' yʌq'ueyon que'tel cha'an mic sub.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Mic ts'ijbubeñet ili jun Tito, mero calobilet ti jini t'an mu' bʌ laj comol ñop. Ch'ʌmʌ i yutslel yic'ot i ñʌch'tʌlel a pusic'al yic'ot a p'untʌntel ti Dios lac Tat, yic'ot ti lac Yum Jesucristo Xcoltaya lac cha'an.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Tsaj cʌyʌyet ya' ti Creta cha'an ma' toj'esan jini yom bʌ toj'esʌntel yic'ot cha'an ma' wa'chocon ancianojob ti jujump'ejl tejclum che' bajche' tsac subeyet.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Yom winic mach bʌ anic i mul ti' tojlel i pi'ʌlob, juntiquil jach i yijñam am bʌ i yalobilob mu' bʌ i ñopob i t'an Dios. Mach yomic jini sajtemo' bʌ i yalobilob come an ti' wenta mi mach yujilic i tic'ob che' mi' ñusañob mandar.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Wersa yom mi' wa'chocontel xcʌntaya mach bʌ anic i mul cha'an mi' cʌntan i cha'año' bʌ Dios. Mach yomic mi' chañ'esan i bʌ, mach yomic ora mi' mich'an, mach yomic mi' mulan vino, mach yomic mi' jats' i pi'ʌlob, mach yomic mi' mulan taq'uin.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Yom mi' pʌy ochel i pi'ʌlob ti' yotot, yom mi' mulan i melol chuqui uts'at yic'ot chuqui toj yic'ot ch'ujul. Yom mi' ña'tan pañimil, yom mi' tic' i pusic'al.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Yom xuc'ul mi' yajñel ti jini toj bʌ t'an che' bajche' cʌntesʌbil, cha'an mi' xic'beñob ti toj bʌ cʌntesa jini woli bʌ i contrajiñob jini wen t'an, cha'an mi' sutq'uiñob i bʌ.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Come an cabʌl xñusa mandarob. Mi' cha'leñob lolom jach bʌ t'an, xlotiyajob. Cojcoj jini woliyo' bʌ ti cʌntesa cha'an tsep pʌchʌlel, mi' socbeñob i pusic'al yaño' bʌ.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Yom mi' tijq'uelob come ti' caj i t'an woli' laj cʌyob jini wen t'an ti cabʌl otot. Woli' cʌntesañob chuqui mach tojic cha'an mi' tajob taq'uin.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Juntiquil x'alt'an loq'uem bʌ ti' tojlelob tsi' yʌlʌ: “Xlotob ti pejtelel ora jini año' bʌ ti Creta. Lajalob bajche' jontol bʌ bʌte'el. Sts'u'lel, xwo'lelob”, che'en.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Isujm tsa' bʌ i yʌlʌ. Jini cha'an yom tsʌts ma' tic'ob cha'an mi' wen xuc'chocoñob i pusic'al ti jini mu' bʌ lac ñop.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Mach yomic mi' chʌn jac'beñob sojquem bʌ i subal judíojob yic'ot i mandar winicob mu' bʌ i cʌyob i sujmlel.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Jini sʌco' bʌ i pusic'al mi' q'uelob ti uts'at pejtelel chuqui an. Jini bibi'o' bʌ mach bʌ yomobic i ñop lac Yum, ma'anic chuqui mi' q'uelob ti uts'at. Bibi' i ña'tʌbal, mach yujilic i tic'ob i bʌ.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Mi' lon alob añob ti Dios, pero leco i melbal. Sojquemob. Xñusa t'añob. Ma'añobix i c'ʌjñibal cha'an i melol chuqui uts'at.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.