Tiago 4
I T’an Dios (CTUBL) vs NVT
1 ¿Chucoch woli la' t'ox la' bʌ ti a'leya? ¿Mach ba xic'bileticla cha'an i colosojlel la' pusic'al? Come mi' tejchel guerra ti la' pusic'al che' cha'p'ejl jax la' ña'tʌbal.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 An i ts'i'lel la' wut cha'an chubʌ'añʌl. Mi la' cha'len tsʌnsa cha'an mi la' taj. Tsʌytsʌyña la' pusic'al cha'an i wenlel la' pi'ʌlob pero ma'anic mi la' taj. Jini cha'an mi la' cha'len leto yic'ot guerra. Ma'anic mi la' taj chuqui la' wom come ma'anic mi la' c'ajtiben Dios.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 An chuqui tac mi la' c'ajtiben pero ma'anic mi la' taj, come sajtem bajche' mi la' c'ajtin. La' wom jach la' jisan cha'an i colosojlel la' pusic'al.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Lajaletla bajche' x'ixic mu' bʌ i cʌy i ñoxi'al cha'an mi' c'uxbiben i contra. ¿Mach ba la' wujilic? Jini mu' bʌ i c'uxbin i cha'an bʌ pañimil, mi' contrajin Dios. Jini yom bʌ i c'uxbintel ti pañimil, woli' yotsan i bʌ ti' contra Dios.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ña'tanla isujm mi' subeñonla i Ts'ijbujel: “Dios tsi' chumchoco ti lac pusic'al jini Espíritu mu' bʌ i cʌntañonla ame sojquiconla”.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Cabʌl mi' yʌq'ueñonla lac p'ʌtʌlel cha'an mi' mʌjlel lac cha'an. Jini cha'an mi' yʌl: “Dios mi' contrajin jini mu' bʌ i chañ'esañob i bʌ, pero mi' p'ʌt'esan jini mu' bʌ i peq'uesañob i bʌ”, che'en.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Aq'uen la' bʌ Dios. Pʌsʌ la' bʌ ti' contra xiba. Che' jini mi caj i puts'tañetla.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Lʌc'tesan la' bʌ ba'an Dios. Che' jini mi caj i lʌc'tesan i bʌ ba' añetla. Xmulilob, poco la' c'ʌb. Jatetla cha'chajp jax bʌ la' pusic'al sʌq'uesan la' bʌ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Mele la' pusic'al. Cha'lenla uq'uel. Uc'tan la' mul. La' ujtiquetla ti tse'ñal. La' pʌntʌyic ti uq'uel. La' jilic i tijicñʌyel la' pusic'al. La' pʌntʌyic ti la' ch'ijiyemlel.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Mele la' bʌ ti pec' ti' wut lac Yum. Che' jini mi caj i chañ'esañetla.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Quermanojob, mach yomic mi la' pʌc' ti jontolil la' pi'ʌlob. Jini mu' bʌ i pʌc' ti jontolil i pi'ʌlob yic'ot jini mu' bʌ i bajñel melob ti' pusic'al woli' contrajin jini mandar. Woli' yʌl ti' pusic'al mach uts'atic jini mandar. Pero mi wola' wʌl ti a pusic'al mach uts'atic jini mandar, mach tojetic ti' tojlel. Wola' bajñel wa'chocon a bʌ ti meloñel ti' tojlel.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 An juntiquil jach x'ac' mandar am bʌ i p'ʌtʌlel cha'an mi' coltañonla cha'an mi' jisañonla. ¿Chuqui i ye'tel ma' bajñel otsan a bʌ a mel a pi'ʌl ti a bajñel pusic'al?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ubinla jatetla mu' bʌ la' wʌl: Wʌle o mi ijc'ʌl mi caj lac majlel ti tejclum. Ya'i mi caj lac jalijel jump'ejl jab cha'an mi lac cha'len mʌñoñel yic'ot choñoñel. Mi caj laj ganarin cabʌl taq'uin, lon che'etla.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Mach la' wujilic chuqui mi' caj ti ujtel ijc'ʌl mi bajche' mi caj la' wujtel. Isujm, lajal la' cuxtʌlel bajche' i yowix ja'. Poj tsiquil jumuc'. Ti wi'il mach tsiquilix.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Jini cha'an yom mi la' wʌl: Mi che'ʌch yom lac Yum, che'ʌch mi caj la cajñel, che'ʌch mi caj lac mel, che'etla.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Pero che' mi la' bajñel ña'tan chuqui mi caj la' mel, woli la' chañ'esan la' bʌ. Che' mi la' bajñel sub la' bʌ ti ñuc, an la' mul.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Majqui jach mi' ña'tan chuqui yom melol pero mach che'ic mi' mel, añʌch i mul.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.