Tiago 1

I T’an Dios (CTUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Santiagojon, x'e'telon i cha'an Dios yic'ot lac Yum Jesucristo. Mic ts'ijbubeñetla ili jun i p'olbalet bʌ la jini lajchʌntiquil i yalobil Israel, pujquemet bʌ la ti pejtelel pañimil. Mi cʌq'ueñetla cortesía.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Quermanojob, ña'tanla jiñʌch wen tijicña bʌ che' mi' tilel wocol ti chajp ti chajp cha'an mi' yilʌbeñetla la' pusic'al.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Come la' wujil, mi xuc'ul mi la' ñop Dios che' mi la' ñusan wocol, mi' yʌc' ti p'ojlel i p'ʌtʌlel la' pusic'al ti pijt.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 La' ts'ʌctʌyic i p'ʌtʌlel la' pusic'al ti pijt cha'an uts'at mi la' wajñel, cha'an mi' ts'ʌctiyel i wenlel la' pusic'al. Che' jini ma'anic chuqui anto yom la' cha'an.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Mi anto yom la' ña'tʌbal c'ajtibenla Dios mu' bʌ i p'ewbeñob pejtelel winicob. Che' mi la' c'ajtiben mi caj i yʌq'ueñetla ti' yonlel i ña'tʌbal come mach yujilic a'leya.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ñopola mi caj la' wʌq'uentel che' mi la' c'ajtiben. Mach yomic tile bixel la' pusic'al ame lajaleticla bajche' wʌlʌcña bʌ ja' mu' bʌ i ñijcan ic'. Mi' jats' tac i bʌ ya' ti colem ñajb.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Mi tile bixel la' pusic'al mach ti jump'ejlic la' pusic'al woli la' c'ajtiben. Che' jini ma'anic chuqui mi caj la' wʌq'uentel ti lac Yum.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Come jini cha'p'ejax bʌ i pusic'al mi' cha'len cajcaj xʌmbal ti pejtelel i bijlel.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Jini hermano mach bʌ anic i chubʌ'an ti pañimil la' ñuc'ac i pusic'al cha'an i ñuclel Dios.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Jini wen chumul bʌ winic la' ñuc'ac i pusic'al cha'an peq'uesʌbil ti' tojlel Dios, come mi' caj ti jilel che' bajche' i nich pimel.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Che' c'ux q'uin mi' tiquesan jam. Mi' p'ajtel i nich pimel. Mi' jilel i t'ojlʌwel. Che' ja'el mi caj i chʌmel jini wen chumul bʌ. Quepel mi' cʌy i ye'tel.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Tijicña jini mu' bʌ i cuch wocol ti uts'at, come che' ñumenix i yilʌbentel i pusic'al, mi caj i yʌq'uentel i cuxtʌlel i wenta corona che' bajche' albil i cha'an Dios. Dios mi caj i yʌq'ueñob pejtelel mu' bʌ i c'uxbiñob.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Che' an majqui woli' pʌjyel ti mulil, ña'tanla mach pʌybilic i cha'an Dios. Come Dios mach mejlic i pʌjyel ti mulil. Ma'anic ba' ora mi' pʌy ti mulil winicob.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Che' an majqui woli' pʌjyel ti mulil, jiñʌch i colosojlel i pusic'al mu' bʌ i pʌy, mu' bʌ i xic'.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 I colosojlel i pusic'al mi' colel ti' pusic'al. Mi' ñijcan ti mulil. Che' tsa'ix p'ojli mulil mi' yʌc' ti chʌmel.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 C'uxbibilo' bʌ quermanojob, mach mi la' jac' la' lotintel.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Pejtelel wen bʌ lac majtan yic'ot pejtelel uts'at bʌ lac majtan mi' tilel ti Dios. Mi' jubel tilel ti lac Tat, tsa' bʌ i mele ec' ti pejtelel. Ma'anic mi' q'uextiyel i pusic'al. Ma'anic mi' yʌjñel mi ts'ita'ic.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Tsi' yʌq'ueyonla lac ñop i sujmlel i t'an cha'an mi lac cha' ilan pañimil che' bajche' yom i pusic'al. Tsi' cha' meleyonla ti yʌx alʌl bʌ i yalobil ti' tojlel yaño' bʌ mu' bʌ caj i ñopob.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Jini cha'an c'uxbibil bʌ quermanojob, yom p'ip'etla che' mi la' ñich'tan t'an. Mach yomic ora mi la' cha'len t'an. Mach yomic mi la' bʌc' mich'an.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Come i mich'ajel winicob ma'anic mi' coltañonla lac mel chuqui toj che' bajche' yom Dios.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Jini cha'an cʌyʌla pejtelel chuqui tac bibi' yic'ot pejtelel jontolil. Ti' yutslel la' pusic'al ch'ujbinla jini t'an tsa' bʌ ochi ti la' pusic'al che' bajche' pac' mu' bʌ mejlel i coltan la' ch'ujlel.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Chʌn melela chuqui mi' yʌl jini wen t'an. Mach yomic to'o che' jach mi la' wubin. Mach mi la' lon ña'tan woli la' ñop mi ma'anic woli la' jac'.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Come jini mu' bʌ i ñich'tan jini wen t'an, mi ma'anic mi' jac', lajalʌch bajche' juntiquil mu' bʌ i q'uel i wut ti espejo.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Mi' yujtel i q'uel i wut, mi' majlel. Mi' bʌc' ñajʌyel ti' pusic'al bajche' yilal i wut.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Mach che'ic jini mu' bʌ i wen q'uel jini wen bʌ mandar, come jini mandar mi' yʌc' ti colel jini ñup'ulo' bʌ. Majqui jach mi' wen q'uel, ma'anic mi' ñajʌyel ti' pusic'al chuqui tsi' yubi, pero mi' jac' che' bajche' yom. Jini winic mi' taj i wenlel ti Dios ti pejtelel chuqui mi' mel.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Jini mu' bʌ i lon ña'tan uts'at woli' ch'ujutesan Dios che' ma'anic mi' tic' i yac', woli jach i ñop lot. Tontojʌch. Mi' lon sub i bʌ ti hermano.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Jini mu' bʌ i ch'ujutesan Dios ti isujm, mach bʌ anic i bibi'lel ti' tojlel Dios lac Tat, jiñʌch mu' bʌ i coltan meba' alobob yic'ot meba' x'ixicob. Mi' chʌcʌ q'uel i bʌ ame i ñopben i sojquemal pañimil.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.