Tiago 1
I T’an Dios (CTUBL) vs NAA
1 Santiagojon, x'e'telon i cha'an Dios yic'ot lac Yum Jesucristo. Mic ts'ijbubeñetla ili jun i p'olbalet bʌ la jini lajchʌntiquil i yalobil Israel, pujquemet bʌ la ti pejtelel pañimil. Mi cʌq'ueñetla cortesía.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Quermanojob, ña'tanla jiñʌch wen tijicña bʌ che' mi' tilel wocol ti chajp ti chajp cha'an mi' yilʌbeñetla la' pusic'al.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Come la' wujil, mi xuc'ul mi la' ñop Dios che' mi la' ñusan wocol, mi' yʌc' ti p'ojlel i p'ʌtʌlel la' pusic'al ti pijt.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 La' ts'ʌctʌyic i p'ʌtʌlel la' pusic'al ti pijt cha'an uts'at mi la' wajñel, cha'an mi' ts'ʌctiyel i wenlel la' pusic'al. Che' jini ma'anic chuqui anto yom la' cha'an.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Mi anto yom la' ña'tʌbal c'ajtibenla Dios mu' bʌ i p'ewbeñob pejtelel winicob. Che' mi la' c'ajtiben mi caj i yʌq'ueñetla ti' yonlel i ña'tʌbal come mach yujilic a'leya.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ñopola mi caj la' wʌq'uentel che' mi la' c'ajtiben. Mach yomic tile bixel la' pusic'al ame lajaleticla bajche' wʌlʌcña bʌ ja' mu' bʌ i ñijcan ic'. Mi' jats' tac i bʌ ya' ti colem ñajb.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Mi tile bixel la' pusic'al mach ti jump'ejlic la' pusic'al woli la' c'ajtiben. Che' jini ma'anic chuqui mi caj la' wʌq'uentel ti lac Yum.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Come jini cha'p'ejax bʌ i pusic'al mi' cha'len cajcaj xʌmbal ti pejtelel i bijlel.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Jini hermano mach bʌ anic i chubʌ'an ti pañimil la' ñuc'ac i pusic'al cha'an i ñuclel Dios.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Jini wen chumul bʌ winic la' ñuc'ac i pusic'al cha'an peq'uesʌbil ti' tojlel Dios, come mi' caj ti jilel che' bajche' i nich pimel.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Che' c'ux q'uin mi' tiquesan jam. Mi' p'ajtel i nich pimel. Mi' jilel i t'ojlʌwel. Che' ja'el mi caj i chʌmel jini wen chumul bʌ. Quepel mi' cʌy i ye'tel.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Tijicña jini mu' bʌ i cuch wocol ti uts'at, come che' ñumenix i yilʌbentel i pusic'al, mi caj i yʌq'uentel i cuxtʌlel i wenta corona che' bajche' albil i cha'an Dios. Dios mi caj i yʌq'ueñob pejtelel mu' bʌ i c'uxbiñob.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Che' an majqui woli' pʌjyel ti mulil, ña'tanla mach pʌybilic i cha'an Dios. Come Dios mach mejlic i pʌjyel ti mulil. Ma'anic ba' ora mi' pʌy ti mulil winicob.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Che' an majqui woli' pʌjyel ti mulil, jiñʌch i colosojlel i pusic'al mu' bʌ i pʌy, mu' bʌ i xic'.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 I colosojlel i pusic'al mi' colel ti' pusic'al. Mi' ñijcan ti mulil. Che' tsa'ix p'ojli mulil mi' yʌc' ti chʌmel.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 C'uxbibilo' bʌ quermanojob, mach mi la' jac' la' lotintel.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Pejtelel wen bʌ lac majtan yic'ot pejtelel uts'at bʌ lac majtan mi' tilel ti Dios. Mi' jubel tilel ti lac Tat, tsa' bʌ i mele ec' ti pejtelel. Ma'anic mi' q'uextiyel i pusic'al. Ma'anic mi' yʌjñel mi ts'ita'ic.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Tsi' yʌq'ueyonla lac ñop i sujmlel i t'an cha'an mi lac cha' ilan pañimil che' bajche' yom i pusic'al. Tsi' cha' meleyonla ti yʌx alʌl bʌ i yalobil ti' tojlel yaño' bʌ mu' bʌ caj i ñopob.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Jini cha'an c'uxbibil bʌ quermanojob, yom p'ip'etla che' mi la' ñich'tan t'an. Mach yomic ora mi la' cha'len t'an. Mach yomic mi la' bʌc' mich'an.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Come i mich'ajel winicob ma'anic mi' coltañonla lac mel chuqui toj che' bajche' yom Dios.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Jini cha'an cʌyʌla pejtelel chuqui tac bibi' yic'ot pejtelel jontolil. Ti' yutslel la' pusic'al ch'ujbinla jini t'an tsa' bʌ ochi ti la' pusic'al che' bajche' pac' mu' bʌ mejlel i coltan la' ch'ujlel.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Chʌn melela chuqui mi' yʌl jini wen t'an. Mach yomic to'o che' jach mi la' wubin. Mach mi la' lon ña'tan woli la' ñop mi ma'anic woli la' jac'.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Come jini mu' bʌ i ñich'tan jini wen t'an, mi ma'anic mi' jac', lajalʌch bajche' juntiquil mu' bʌ i q'uel i wut ti espejo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Mi' yujtel i q'uel i wut, mi' majlel. Mi' bʌc' ñajʌyel ti' pusic'al bajche' yilal i wut.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Mach che'ic jini mu' bʌ i wen q'uel jini wen bʌ mandar, come jini mandar mi' yʌc' ti colel jini ñup'ulo' bʌ. Majqui jach mi' wen q'uel, ma'anic mi' ñajʌyel ti' pusic'al chuqui tsi' yubi, pero mi' jac' che' bajche' yom. Jini winic mi' taj i wenlel ti Dios ti pejtelel chuqui mi' mel.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Jini mu' bʌ i lon ña'tan uts'at woli' ch'ujutesan Dios che' ma'anic mi' tic' i yac', woli jach i ñop lot. Tontojʌch. Mi' lon sub i bʌ ti hermano.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Jini mu' bʌ i ch'ujutesan Dios ti isujm, mach bʌ anic i bibi'lel ti' tojlel Dios lac Tat, jiñʌch mu' bʌ i coltan meba' alobob yic'ot meba' x'ixicob. Mi' chʌcʌ q'uel i bʌ ame i ñopben i sojquemal pañimil.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.