Romanos 1
I T’an Dios (CTUBL) vs ARC
1 Pablojon i winicon Cristo Jesús. Pʌybilon cha'an mic majlel ti subt'an. Dios tsi' yʌq'ueyon que'tel ti' t'an.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Jiñʌch jini wen t'an tsa' bʌ i wʌn subu Dios ti ch'ujul bʌ i Ts'ijbujel, ts'ijbubil bʌ i cha'an x'alt'añob.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Jiñʌch jini wen t'an mu' bʌ i tsictesan i Yalobil Dios tsa' bʌ i yila pañimil tilem bʌ ti' p'olbal David.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Tsa' wen tsictiyi i Yalobilʌch Dios ti' p'ʌtʌlel yic'ot ti' yEspíritu Dios che' bʌ tsa' tejchi loq'uel ba'an chʌmeño' bʌ lac Yum Jesucristo.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Tsi' yʌq'ueyon lojon i yutslel i pusic'al che' bʌ tsi' pʌyʌyon lojon ti apóstol ti' tojlel winicob x'ixicob ti pejtelel pañimil cha'an mi' ñopob Jesucristo, cha'an mi' jac'beñob i t'an.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Jatetla ja'el pʌybiletla i cha'an Jesucristo lajal bajche' yaño' bʌ. I cha'añetla.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Wolic ts'ijbubeñetla jini jun pejteletla añet bʌ la ti Roma. C'uxbibiletla i cha'an Dios tsa' bʌ i pʌyʌyetla cha'an mi la' wochel ti ch'ujul. La' i yʌq'ueñetla Dios yic'ot lac Yum Jesucristo i yutslel yic'ot i ñʌch'tilel i pusic'al.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ñaxan mic suben Dios wocolix i yʌlʌ ti Jesucristo cha'an pejteletla, come woli ti ajlel ti pejtelel pañimil bajche' tsa' la' ñopo Cristo.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Yujil Dios wolic chʌn ña'tañetla ti pejtelel ora che' mic pejcan. Mic melben i ye'tel Dios ti pejtelel c pusic'al ti jini wen t'an mu' bʌ i tsictesan i Yalobil Dios.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Anix ora wolij c'ajtiben Dios j coltʌntel cha'an mic majlel ba' añetla mi che' yom Dios.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Com j q'ueletla cha'an mi cʌq'ueñetla la' cʌn la' majtan ch'oyol bʌ ti Espíritu, cha'an mi la' xuc'chocontel.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Com j q'ueletla cha'an mi lac tem ñuq'uesʌben lac bʌ lac pusic'al, come ti jump'ejl lac pusic'al woli lac ñop.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Come yom mi la' ña'tan, hermanojob, anix ora wolic ña'tan tilel ba' añetla. C'ʌlʌl wʌle an chuqui tsi' mʌctayon. Com tilel cha'an mi' p'ojlel xñopt'añob ti la' tojlel che' bajche' ti' tojlel yaño' bʌ gentilob.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Come an tic wenta jini wen t'an cha'an mic subeñob griegojob yic'ot mach bʌ griegojobic, jini cʌntesʌbilo' bʌ yic'ot jini mach bʌ cʌntesʌbilobic.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Jini cha'an ti pejtelel c pusic'al comix c subeñetla jini wen t'an añet bʌ la ti Roma.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Ma'anic mic cha'len quisin cha'an jini wen t'an, come jiñʌch i p'ʌtʌlel Dios cha'an mi' coltan pejtelel mu' bʌ i ñopob, ñaxan jini israelob, wi'il jini griegojob.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Ti jini wen t'an mi' tsictiyel toj bʌ i pusic'al Dios mu' bʌ i yʌq'ueñonla che' mi lac ñop, cha'an chʌn xuc'ul mi lac ñop che' bajche' ts'ijbubil: “Jini mu' bʌ i q'uejlel ti toj cha'an tsi' ñopo Dios chʌn cuxul mi caj i yajñel come xuc'ul Dios”.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Come woli' tsictiyel i mich'ajel Dios ya' ti panchan. Woli' jubel ti' contra pejtelel i jontolil yic'ot i mul winicob x'ixicob, mu' bʌ i mʌctañob i sujmlel yic'ot i jontolil.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Come mi mejlel i cʌñob chuqui tac pʌsbebilob ti Dios ila ti pañimil, come Dios tsi' tsictesʌbeyob.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 C'ʌlʌl ti' tejchibal pañimil tsiquil añʌch Dios, come tsiquil i melbal. Anquese ma'anic mi laj q'uel ti lac wut, tsiquil i p'ʌtʌlel yic'ot i ña'tibal mach bʌ anic mi' jilel. Jini cha'an bʌjobʌch i bʌ che' ma'anic mi' ñopob.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Anquese tsi' cʌñʌyob Dios, ma'anic tsi' ch'ujutesayob. Ma'anic tsi' subeyob wocolix i yʌlʌ. Tsa' lon tejchi i bajñel ña'tʌbal. Utsilix tsa' p'ojli tonto bʌ i pusic'al.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Che' bʌ tsi' lon ña'tayob cabʌlʌch i pusic'al tsa' ochiyob ti tonto.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Tsi' cʌyʌyob jini ñuc bʌ Dios mach bʌ yujilic jilel. Tsi' diosiyob i yejtal winic mu' bʌ i jilel, yic'ot i yejtal te'lemut, yic'ot i yejtal jini cotol bʌ, yic'ot i yejtal jini jʌlʌcña bʌ.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jini cha'an Dios tsi' cʌyʌyob ti' ts'i'lel, come wo'atax i pusic'alob ti mulil. Quisintic jax bajche' tsi' c'ʌñʌyob i bʌc'tal.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Tsi' cʌyʌyob i sujmlel Dios cha'an mi' ñopob lot. Tsi' ch'ujutesayob jini melbil tac bʌ. Tsi' melbeyob i q'uiñilel. Ma'anic tsi' ch'ujutesayob Dios tsa' bʌ i mele pejtelel chuqui tac an, jini yom bʌ mi lac sub ti ñuc ti pejtelel ora. Amén.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Jini cha'an Dios tsi' cʌyʌyob come woli' melob quisintic jax bʌ i colosojlel i pusic'al. Come jini x'ixicob i cha'año' bʌ tsi' cʌyʌyob i c'ʌjñibal winicob. Tsi' laj bʌ pi'leyob i bʌ.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Che' ja'el winicob tsi' cʌyʌyob i c'ʌjñibal x'ixicob. Tsi' wʌlʌc pi'leyob i bʌ. Wo'ob jax ti' ts'i'lel. Quisintic jax bajche' tsi' meleyob laj bʌ winicob. Tsa' aq'uentiyob i tojol i mul che' bajche' an i jontolil.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Mach yomobic i wis ña'tan Dios. Jini cha'an Dios tsi' cʌyʌyob cha'an mi' ña'tañob chuqui tac bibi' yic'ot cha'an mi' cha'leñob chuqui tac mach wenic.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 But'ulob ti jujunchajp jontolil, yic'ot i ts'i'lel, yic'ot i mulʌntel chubʌ'añʌl, yic'ot ts'a'leya. But'ulob i pusic'al ti' tsʌytsʌyñʌyel cha'an i wenlel i pi'ʌlob, yic'ot tsʌnsa, yic'ot leto, yic'ot lotiya, yic'ot a'leya, yic'ot u'yaj t'an.
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Mi' cha'leñob wulwul t'an yic'ot jop't'an. Mi' ts'a'leñob Dios. Mi' p'ajob i pi'ʌlob. C'ax ñuc mi' p'isob i bʌ. Mi' ña'tañob i melob jontolil. Mi' ñusʌbeñob i t'an i tat i ña'.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Tontojob, mach xuc'ulobic i pusic'al. Mach yujilobic c'uxbiya, mi p'untaya, mi ts'ita'ic.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Anquese ña'tʌbil i cha'añob tsa'ix i yʌc'ʌ mandar Dios cha'an mi' chʌmel jini mu' bʌ i mel bajche' jini, mi' chʌn melob. Mi' c'uxbiñob ja'el jini mu' bʌ i melob jontolil lajal bajche'ob.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.