Mateus 23

I T’an Dios (CTUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús tsa' caji i pejcan tempʌbilo' bʌ winicob x'ixicob yic'ot xcʌnt'añob i cha'an.
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 Tsi' yʌlʌ: Jini sts'ijbayajob yic'ot fariseojob tsa' ochiyob ti cʌntesa mandar ti' q'uexol Moisés.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Jini cha'an jac'benla i t'an. Melela chuqui jach mi' subeñetla. Pero mach mi la' tsajcan i melbalob. Come mi' lon cha'leñob subt'an. Ma'anic mi' melob chuqui mi' yʌlob.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Mi' p'ʌtob wen al bʌ cuchʌl wocol bʌ ti q'uechol. Mi' c'ʌcchocobeñob ti' quejlab yaño' bʌ winicob. Pero i bajñelob ma'anic mi' wis tʌlob jini cuchʌl mi ti junts'ijtic i yal i c'ʌb.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ti pejtelel i melbal tac mi' cha'leñob cha'an mi' q'uejlelob ti ñuc ti winicob. Mi' cʌchob ti' jol yic'ot ti' c'ʌb mero ñuc bʌ i yajñib ts'ijbubil bʌ i t'an Dios. Mi' melob wen tam bʌ i ch'ʌjlib rebozo mu' bʌ i xojob ti oración.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Mi' mulañob ñaxan bʌ buchlibʌl ti q'uiñijel, yic'ot jini ñaxan bʌ buchlibʌl ti sinagoga.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Mi' mulañob i yʌq'uentelob cortesía ba'an choñoñibʌl. Mi' mulañob che' mi' pejcʌntelob ti maestro cha'an winicob.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Jatetla, mach yomic mi la' pejcʌntel ti maestro come an juntiquil jach la' maestro, jiñʌch Cristo. Ti pejteletla la' wermano la' bʌ.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Mach mi la' tatin yambʌ winic ti pañimil, come juntiquil jach la' Tat, jiñʌch am bʌ ti panchan.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Che' ja'el mach yomic mi la' pejcʌntel ti yumʌl come juntiquil jach la' yum, jiñʌch Cristo.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Jini ñumen ñuc bʌ winic ti la' tojlel, la' i coltañetla.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Majqui jach chan mi' mel i bʌ mi caj i peq'uesʌntel. Majqui jach pec' mi' mel i bʌ, mi caj i chañ'esʌntel.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ¡Mi caj la' taj wocol sts'ijbayajob yic'ot fariseojob! ¡Cha'p'ejl jax la' pusic'al! Come woli la' mʌctʌbeñob winicob x'ixicob i ti' ba' mi' yochelob ti' yumʌntel jini am bʌ ti panchan. Jatetla ma'anic mi la' wochel. Che' ja'el, ma'anic mi la' wʌc'ob ti ochel jini yomo' bʌ ochel.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 ¡Mi caj la' taj wocol sts'ijbayajob yic'ot fariseojob! ¡Cha'p'ejl jax la' pusic'al! Mi la' chilbeñob i yototob meba' x'ixicob. Mi la' mel tam bʌ oración cha'an mi' la' lon q'uejlel ti uts'at. Jini cha'an ñumen cabʌl mi caj la' taj tojmulil.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 ¡Mi caj la' taj wocol sts'ijbayajob yic'ot fariseojob! ¡Cha'p'ejl jax la' pusic'al! Mi la' ñumel ti xʌmbal ti lum yic'ot ti ñajb cha'an mi' sutq'uin i bʌ juntiquil winic. Che' bʌ tsa'ix i sutq'ui i bʌ, mi la' wutsi xic'ben ti jontolil jinto ñumen an i jontolil bajche' la' jontolil.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 ¡Mi caj la' taj wocol xpots' bʌ xpʌs bijetla! Mi la' lon al che' an majch mi' taj ti t'an jini Templo cha'an mi' wa'chocon i t'an, mach wersajic mi' mel chuqui tsi' yʌlʌ. Mi tsi' taja ti t'an jini oro am bʌ ti Templo, mi la' wʌl wersa yom mi' mel chuqui tsi' yʌlʌ.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 ¡Tontojetla! ¡Xpots'etla! ¿Baqui bʌ ñumen ñuc ma' wʌl? ¿Jim ba jini oro? ¿Mach ba jinic Templo ba' mi' taj i c'ʌjñibal jini oro ti' ye'tel Dios?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Che' ja'el, mi la' wʌl che' an majch mi' taj ti t'an jini pulʌntib che' mi' wa'chocon i t'an, mach wersajic mi' mel chuqui tsi' yʌlʌ. Pero che' mi' taj ti t'an i majtan Dios am bʌ ti pulʌntib, mi la' wʌl wersa yom mi' mel chuqui tsi' yʌlʌ.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 ¡Tontojetla! ¡Xpots'etla! ¿Baqui bʌ ñumen ñuc? ¿Jim ba i majtan Dios o jim ba pulʌntib ba' mi' taj i c'ʌjñibal i majtan Dios?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Majqui jach mi' taj ti t'an jini pulʌntib cha'an mi' wa'chocon i t'an, mi' taj ti t'an jini pulʌntib yic'ot pejtelel chuqui tac an ti' pam.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Majqui jach mi' taj ti t'an jini Templo che' mi' wa'chocon i t'an, mi' taj ti t'an Templo yic'ot jini am bʌ ti' mal Templo.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Majqui jach mi' taj ti t'an jini panchan che' mi' wa'chocon i t'an mi' taj ti t'an i buchlib Dios yic'ot jini ya' bʌ buchul.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 ¡Mi caj la' taj wocol sts'ijbayajob yic'ot fariseojob! ¡Cha'p'ejl jax la' pusic'al! Come mi la' loc'san i diezmojlel jini pimel i c'aba menta yic'ot yambʌ i c'aba' enelto yic'ot yambʌ i c'aba' comino. Pero mi la' ñusan ñumen ñuc tac bʌ i mandar Dios, jiñʌch toj bʌ meloñel yic'ot p'untaya yic'ot chuqui yom ñopol. Yom mi la' jac' ili mandar. Mach yomic mi la' cʌy la' wʌq'uen i diezmojlel la' chubʌ'an.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ¡Xpots' bʌ xpʌs bijetla, mi la' chic loq'uel jini us pero mi la' mʌsan camello!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 ¡Mi caj la' taj wocol, sts'ijbayajob yic'ot fariseojob! ¡Cha'p'ejl jax la' pusic'al! Mi' la' wen pocben i pat jini vaso yic'ot latu. Ya' ti' mal but'ul ti xujch' yic'ot cabʌl jontolil.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 ¡Xpots' bʌ fariseojet, ñaxan poco i mal jini vaso yic'ot latu cha'an sʌc mi' yajñel i pat ja'el!
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ¡Mi caj la' taj wocol sts'ijbayajob yic'ot fariseojob! ¡Cha'p'ejl jax la' pusic'al! Lajaletla bajche' i yotlel tac ch'ujlelʌl bombil bʌ ti tan. Wen i t'ojol jax yilal ti' pat pero ti' mal but'ul ti' bʌquel chʌmeño' bʌ yic'ot pejtelel i bibi'lel.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Che' ja'el jatetla, toj mi la' pʌs la' bʌ ti' wut winicob, pero ti la' mal but'uletla ti cabʌl lot yic'ot jontolil.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ¡Mi caj la' taj wocol, sts'ibayajob yic'ot fariseojob! ¡Cha'p'ejl jax la' pusic'al! Come mi la' melbeñob i yotlel ch'ujlelʌl jini x'alt'añob. Mi la' ch'ʌl i yejtal tac ba' mucul jini tojo' bʌ i pusic'al.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Mi la' lon ña'tan mach lajaleticla bajche' la' ñojte'el tsa' bʌ i bec'beyob i ch'ich'el x'altañob. Mi la' wʌl: “Cuxulonicla ti jim bʌ ora, mach che'ic tsa' lac mele”, lon che'etla.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Woli la' bajñel contrajin la' bʌ ti la' t'an che' mi la' sub la' bʌ ti' yalobilob jini tsa' bʌ i tsʌnsayob x'alt'añob.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Wolix la' chʌn mel che' bajche' tsa' caji' melob la' ñojte'el.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ¡Lucumetla, i yalobiletla xc'ʌñʌñej! ¿Bajche' mi mejlel la' puts'tan tojmulil ti c'ajc?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Jini cha'an la' wilan, mi caj c chocbeñetla tilel x'alt'añob yic'ot winicob am bʌ cabʌl i ña'tʌbal, yic'ot sts'ijbayajob. Ojlil mi caj la' tsʌnsañob. Mi caj la' ch'ijob ti cruz. Ojlil mi caj la' jats'ob ti asiyal ti la' sinagoga. Mi caj la' tic'lañob ti cabʌl tejclum.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 — ausente —
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 — ausente —
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ¡Jerusalén, Jerusalén, jatet mu' bʌ a tsʌnsan x'alt'añob! ¡Ma' jul ti xajlel jini chocbilo' bʌ tilel ba' añetla! ¡Anix jayyajl com c tempan la' walobilob che' bajche' mi' luts' i yal jini ña' mut! ¡Pero mach la' womic!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 La' wilan, jochol mi caj i cʌytʌl la' wotot.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Come mic subeñetla, ma'anic mi caj la' cha' q'uelon jinto mi la' wʌl: “La' sujbic i ñuclel jini woli bʌ i tilel ti' c'aba' lac Yum”, che'etla. Che' tsi' subeyob sts'ijbayajob yic'ot fariseojob Jesús.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.