Mateus 20

I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 I yumʌntel jini am bʌ ti panchan lajalʌch bajche' yumʌl tsa' bʌ majli ti sʌc'ajel cha'an mi' sʌclan x'e'telob cha'an i ts'usubil.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Tsi' mele trato cha'an mi' tojtʌlob x'e'telob ti jujump'ejl denario ti jujump'ejl q'uin. Jini yumʌl tsi' chocoyob majlel ti' ts'usubil.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Che' ti uch'ijib q'uin tsa' cha' majli jini yumʌl. Tsi' q'uele yambʌ winicob to'o wa'alob jach ba'an choñoñibʌl tac.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Tsi' subeyob: “Cucula ja'el tic ts'usubil. Mic tojetla ti uts'at”, che'en. Tsa' majliyob ti' ye'tel.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Che' ja'el, tsa' cha' majli ti xinq'uiñil yic'ot ti och'ajel q'uin. Lajal tsi' mele.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Che' yomix bʌjlel q'uin tsi' taja yambʌ to'o wa'alo' bʌ. Tsi' subeyob: “¿Chucoch to'o wa'aletla ilayi c'ʌlʌl mi' ñumel q'uin?” che'en.
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Tsi' jac'beyob: “Come ma'anic majqui tsi' pʌyʌyon lojon ti e'tel”, che'ob. Jini yumʌl tsi' subeyob: “Cucula ja'el tic ts'usubil”, che'en.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Che' iq'uix cajel, i yum ts'usubil tsi' sube xq'uel e'tel i cha'an: “Pʌyʌ tilel x'e'telob. Aq'ueñob i tojol. Ñaxan ma' toj jini wi'ilix bʌ tsa' juliyob. Ti wi'il ma' toj jini ñaxan bʌ tsa' juliyob”, che'en.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Jini winicob tsa' bʌ tiliyob ti e'tel che' bʌ wolix ti bʌjlel q'uin tsa' aq'uentiyob jujump'ejl denario i tojol ti jujuntiquil.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Che' bʌ tsa' tiliyob jini tsa' bʌ ñaxan cajiyob ti e'tel, tsi' lon ña'tayob ñumen mi caj i ch'ʌmob. Tsa' aq'uentiyob jujump'ejl denario i tojol ti jujuntiquil ja'el.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Che' bʌ tsi' ch'ʌmʌyob i tojol, tsa' cajiyob ti wulwul t'an ti' contra i yum ts'usubil.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 Tsi' yʌlʌyob: “Jini wi'ilobix bʌ tsi' cha'leyob e'tel jump'ejl jach ora. Joñon lojon, tsa cubi lojon cabʌl ticwal c'ʌlʌl tsa' ñumi q'uin. Wola' ña'tan lajalon lojon quic'otob”, che'ob.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Jini yumʌl tsi' sube juntiquil: “Ma'anic chuqui tsac cha'le ti a contra. ¿Mach ba anic tsa' cha'le trato cha'an jump'ejl denario a tojol?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Ch'ʌmʌ a tojol. Cucux. Com c toj jini wi'ilobix bʌ lajal bajche' mic tojetla.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ¿Mach ba anic mi mejlel c cha'len chuqui jach com yic'ot c chubʌ'an? ¿Am ba i ts'i'lel la' wut cha'an chubʌ'añʌl come p'ewon?” che'en.
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Che' jini, jini wi'ilobix bʌ mi caj i c'axelob majlel ti ñaxan. Jini ñaxaño' bʌ mi caj i cʌytʌlob ti wi'ipat, che'en Jesús.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Che' bʌ woli ti letsel majlel ti Jerusalén, Jesús tsi' pʌyʌ jini lajchʌntiquil xcʌnt'añob ti' bajñel. Ya' ti bij tsi' subeyob:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 Ña'tanla, woli lac letsel majlel ti Jerusalén. I Yalobil Winic mi caj i yʌjq'uel ti' c'ʌb ñuc bʌ motomajob yic'ot sts'ijbayajob. Mi caj i yʌc'ob ti chʌmel.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Mi caj i yʌc'ob ti' c'ʌb gentilob cha'an mi' wajleñob. Mi caj i jats'ob ti asiyal. Mi caj i ch'ijob ti cruz. Mi caj i cha' ch'ojyel ti' yuxp'ejlel q'uin, che'en.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Tsa' tili i yijñam Zebedeo yic'ot i yalobilob ba'an Jesús. Tsi' ñocchoco i bʌ ti' tojel. An chuqui tsi' c'ajtibe.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Jesús tsi' sube: ¿Chuqui a wom? che'en. Jini x'ixic tsi' sube: Ac'ʌ a t'an cha'an mi' buchtʌlob jini cha'tiquil calobilob juntiquil ti a ñoj, juntiquil ti a ts'ej, ti a yumʌntel, che'en.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesús tsi' sube: Mach la' wujilic chuqui woli la' c'ajtin. ¿Mejl ba mi la' ñusan jini jach bʌ wocol mu' bʌ c ñusan? che'en. Tsi' jac'beyob. Mu' cu mejlel, che'ob.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Jesús tsi' subeyob: Isujm mi caj la' ñusan jini jach bʌ wocol mu' bʌ c ñusan. Pero mach c wentajic cha'an mic sub majqui mi' caj ti buchtʌl tic ñoj yic'ot tic ts'ej. Ya'i mi caj i buchchocontel jini yajcʌbilo' bʌ i cha'an c Tat, che'en Jesús.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Che' bʌ tsi' yubiyob jini lujuntiquil, tsa' caji i mich'leñob jini cha'tiquil.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jesús tsi' pʌyʌyob tilel. Tsi' yʌlʌ: La' wujil c'ax ñuc mi' pʌsob i bʌ i yumob gentilob ti' tojlelob i pi'ʌlob. Tsʌts mi' yʌc'ob i t'an.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Mach che'ic yom mi' la' cha'len jatetla. Majqui jach yom i taj i ñuclel ti la' tojlel la' i coltañetla.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Majqui jach yom i yajñel ti c'ax ñuc ti la' tojlel la' i coltañetla che' bajche' la' winic.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Che'ʌch mi' mel i Yalobil Winic. Come ma'anic tsa' tili cha'an mi' coltʌntel. Tsa' tili cha'an mi' coltan winicob x'ixicob, cha'an mi' yʌc' i bʌ ti chʌmel cha'an i tojol i mul cabʌlob. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Che' bʌ tsa' loq'uiyob majlel ti Jericó, bajc'ʌl winicob x'ixicob tsi' tsajcayob majlel Jesús.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Ya' añob cha'tiquil xpots' buchulob ti' ti' bij. Che' bʌ tsi' yubiyob woli ti ñumel Jesús, c'am tsi' cha'leyob t'an. Tsi' yʌlʌyob: C Yum, i Yalobilet bʌ David, p'untañon lojon, che'ob.
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Jini winicob x'ixicob tsi' tiq'uiyob cha'an mi' cʌyob i t'an. Tsa' utsi cajiyob ti c'am bʌ t'an jini xpots'ob. Tsi' yʌlʌyob: C Yum, i Yalobilet bʌ David, p'untañon lojon, che'ob.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Jesús tsi' cʌyʌ i xʌmbal. Tsi' pʌyʌyob tilel. Tsi' yʌlʌ: ¿Chuqui la' wom mic tumbeñetla? che'en.
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Tsi' subeyob: C Yum, com lojon mi' c'otel c wut, che'ob.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Cha'an ti' p'untaya Jesús tsi' tʌlbeyob i wut xpots'. Tsa' bʌc' c'otiyob i wut. Tsi' tsajcayob majlel.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.