Marcos 1
I T’an Dios (CTUBL) vs NVI
1 Jiñʌch i cajibal jini wen t'an mu' bʌ i yʌc' ti cʌjñel Jesucristo i Yalobil Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Come ts'ijbubil ti' jun jini x'alt'an Isaías: “Awilan, mic ñaxan choc majlel c winic ti' tojel a wut cha'an mi' chajpan a bijlel.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 Jiñʌch i t'an juntiquil mu' bʌ i cha'len c'am bʌ t'an: Chajpanla i bijlel lac Yum, pʌtʌla majlel mucu bij i cha'an”, che'en.
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Juan tsi' yʌc'ʌ ch'ʌmja' ti jochol bʌ lum. Tsi' subu t'an cha'an mi' ch'ʌmob ja' winicob x'ixicob che' mi' cʌyob i mul cha'an mi' ñusʌbentelob.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Tsa' loq'uiyob tilel ba'an Juan jini ch'oyolo' bʌ ti' lumal Judea, yic'ot ti Jerusalén. Tsi' ch'ʌmʌyob ja' ti' c'ʌb Juan ya' ti Jordán ja'. Tsi' subuyob i mul.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Lʌpʌl i cha'an Juan i tsutsel camello. An i cajchiñʌc' melbil bʌ ti pʌchi. Jini Juan tsi' c'uxu xc'ajba sajc'. Tsi' japʌ te'lechab.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Tsi' cha'le subt'an. Tsi' yʌlʌ: Tal tic pat jini ñumen p'ʌtʌl bʌ bajche' joñon. Mach ñucoñic cha'an mic wutstʌl c ticben i ch'ajñal i xʌñʌb.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Isujm joñon tsa cʌq'ueyetla ch'ʌmja'. Jini mi caj i yʌq'ueñetla la' ch'ʌm Ch'ujul bʌ Espíritu, che'en Juan.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Ti jim bʌ ora tsa' tili Jesús loq'uem bʌ ti Nazaret ya' ti Galilea. Tsi' ch'ʌmʌ ja' ti' c'ʌb Juan ya' ti Jordán ja'.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Che' bʌ tsa' loq'ui ti ja', tsi' bʌc' q'uele tsa' cajli panchan. Jini Espíritu tsa' jubi tilel ti' tojlel Jesús che' bajche' x'ujcuts.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Tsa' loq'ui tilel t'an ti panchan tsa' bʌ i yʌlʌ: Calobilet, mij c'uxbiñet, wen uts'at mij q'uelet, che'en.
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Ti ora jini Espíritu tsi' wersa choco majlel Jesús ti jochol bʌ lum.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Tsa' ajni cha'c'al q'uin ya' ti colem bʌ i tiquiñal lum. Tsa' ilʌbenti i pusic'al cha'an Satanás. Ya'an yic'ot bʌte'el. Jini ángelob tsi' coltayob Jesús.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Ti wi'il che' ñup'ul Juan ti cárcel tsa' tili Jesús ti Galilea. Tsi' subu jini wen t'an Dios.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 Tsi' yʌlʌ: Tsa'ix c'oti i yorajlel, lʌc'ʌlix i yumʌntel Dios. Cʌyʌ la' mul. Ñopola jini wen t'an, che'en Jesús.
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Che' woli ti xʌmbal ti' ti' ñajb i c'aba' Galilea, tsi' q'uele Simón yic'ot Andrés i yijts'in Simón. Woli' chocob ochel chimo'chʌy ti ñajb, come xchuc chʌyob.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesús tsi' subeyob: La' tsajcañon. Joñon mi caj c meletla ti xchuc winicob, che'en.
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Tsi' bʌc' cʌyʌyob i chimo'chʌy. Tsi' tsajcayob majlel Jesús.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Che' bʌ tsi' xʌñʌ majlel ts'ita', Jesús tsi' q'uele Jacobo i yalobil Zebedeo yic'ot Juan i yijts'in Jacobo. Woli' ts'isob chimo'chʌy ti' mal barco.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Ti ora Jesús tsi' pʌyʌyob. Tsi' cʌyʌyob i tat i c'aba' Zebedeo ya' ti' mal barco yic'ot xganarob. Tsi' tsajcayob majlel Jesús.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Tsa' ochiyob ti Capernaum. Tsa' ochi Jesús ti sinagoga ti jini q'uin tac che' mi' c'ajob i yo. Tsi' cha'le cʌntesa.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Tsa' toj sajtiyob i pusic'al cha'an i cʌntesʌbal Jesús, come tsi' cʌntesayob ti' p'ʌtʌlel i ye'tel, mach che'ic bajche' sts'ijbayajob.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Tsa' bʌc' ochi ti sinagoga juntiquil winic am bʌ i xibʌjlel. Tsi' cha'le c'am bʌ t'an.
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 Tsi' yʌlʌ: ¿Chuqui i ye'tel tsa' tiliyet ba' añon lojon, Jesús ch'oyolet bʌ ti Nazaret? ¿Tsa' ba tiliyet cha'an ma' jisañon lojon? Cujil majquiyet. Jatet jini ch'ujulet bʌ ch'oyol bʌ ti Dios, che'en.
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Jesús tsi' tiq'ui. Tsi' sube: Ñʌjch'en, loq'uen ti' pusic'al, che'en.
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Jini xiba tsi' yʌc'ʌ ti wersa juquin chʌmel. Wen c'am tsi' cha'le oñel. Tsa' loq'ui ti' pusic'al jini winic.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Tsa' toj sajtiyob i pusic'al ti pejtelelob. Tsi' c'ajtibeyob i bʌ: ¿Chuqui jini? ¿Mach ba tsijibic i cʌntesʌbal? Come ti' p'ʌtʌlel cha'an i ye'tel mi' subeñob loq'uel xibajob. Mi' jac'beñob i t'an, che'ob.
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Tsa' bʌc' pujqui majlel t'an ti pejtelel lum ya' ti' joytilel Galilea cha'an ñuc bʌ i melbal Jesús.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Tsa' bʌc' loq'ui ti sinagoga. Tsa' tili yic'ot Jacobo yic'ot Juan ti' yotot Simón ba' chumul Andrés ja'el.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Ñolol ti c'amʌjel x'ixic bʌ i ñij'al Simón. Woli' yubin c'ajc. Tsi' bʌc' subeyob Jesús c'am jini x'ixic.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Tsa' tili Jesús. Tsi' chucbe i c'ʌb, tsi' teche ch'ojyel. Tsa' bʌc' lajmi jini c'ajc. Jini x'ixic tsa' caji i we'sañob.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Ti ic'ajel, che' bʌjlemix q'uin, jini winicob x'ixicob tsi' pʌyʌyob tilel ba'an Jesús pejtelel xc'amʌjelob yic'ot winicob chucbilo' bʌ cha'an cabʌl xibajob.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 Ti pejtelelob tsi' tempayob i bʌ ti' ti' otot.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Jesús tsi' lajmesa cabʌl xc'amʌjelob leco tac bʌ i chʌmel. Tsi' choco loq'uel cabʌl xibajob. Tsi' tiq'uiyob cha'an ma'anic mi' cajelob ti t'an, come jini xibajob tsi' cʌñʌyob Jesús.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Che' bʌ ñumenix ojlil ac'ʌlel che' jal to mi' sʌc'an, tsa' ch'ojiyi Jesús. Tsa' loq'ui majlel ti jochol bʌ lum. Ya'i tsi' cha'le oración.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Simón yic'ot i pi'ʌlob tsi' sajcayob.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 Tsi' tajayob. Tsi' subeyob: Ti pejtelelob woli' sajcañet, che'ob.
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Jesús tsi' subeyob: Conla ti yan tac bʌ tejclum ba' lʌc'ʌl cha'an ya'i mic sub t'an ja'el, come jini cha'an tsa' loq'uiyon tilel, che'en.
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Tsi' subu t'an ti sinagoga tac ti pejtelel Galilea. Tsi' choco loq'uel xibajob.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Juntiquil winic am bʌ leco bʌ i tsoy tsa' tili ba'an Jesús. Tsa' ñocle. Tsi' c'ajtibe ti wocol t'an: Mi a wom mi mejlel a lajmesañon, che'en.
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Jesús tsi' p'unta jini winic. Tsi' sʌts'ʌ i c'ʌb. Tsi' tʌlʌ. Tsi' sube: Com cu. La' lajmiquet, che'en.
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Che' bʌ tsa' ujti ti t'an, tsa' bʌc' lajmi leco bʌ i tsoy. Tsa' sʌq'uesʌnti jini winic.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Jesús tsi' wersa sube bajche' yom mi' mel. Tsi' bʌc' choco majlel.
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 Jesús tsi' sube: Chʌcʌ q'uele a bʌ cha'an ma'anic majqui ma' suben chuqui tsa' ujti. Cucu. Pʌsʌ a bʌ ba'an motomaj. Ac'ʌ chuqui tsi' subu Moisés ti mandar cha'an mi' q'uelob winicob x'ixicob sʌq'esʌbilet, che'en Jesús.
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Tsa' majli jini winic tsa' bʌ lajmesʌnti. Cabʌl tsa' caji i sub chuqui tsa' ujti. Tsi' pucu majlel jini t'an. Jini cha'an ma'anic tsa' mejli ti ochel Jesús ti tejclum che' bʌ woli' q'uelob winicob x'ixicob. Ya' jach tsa' ajni ti colem bʌ i tiquiñal pañimil. Tsa' tiliyob ba'an Jesús winicob x'ixicob ch'oyolo' bʌ ti pejtelel lum.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.