Lucas 2
I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB
1 Ti jim bʌ ora tsi' cha'le mandar Augusto César cha'an mi' yʌc'ob tojoñel winicob ti pejtelel lum.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Tsi' yʌc'ʌyob tojoñel ñaxan che' woli' cha'len i ye'tel ti gobernador ya' ti Siria jini Cirenio.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Ti pejtelelob tsa' letsiyob majlel ti tejclum tac ba' chucbil i c'aba' i tat i ña' cha'an mi' yʌc'ob tojoñel.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Tsa' loq'ui José ti Nazaret ya' ti Galilea. Tsa' letsi majlel ti Judea ti' tejclum David i c'aba' Belén, come loq'uem ti' p'olbal David jini José.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Ya' tsa' majli José cha'an mi' yʌc' tojoñel yic'ot i yijñam i c'aba' María tsa' bʌ i c'ajti. Cʌntʌbil i cha'an alʌl.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Che' ya' añob tsa' c'oti i yorajlel cha'an mi' yilan pañimil i yalobil.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Tsi' yʌc'ʌ ti pañimil ch'iton bʌ yʌx alʌl. Tsi' bʌc'ʌ ti' majts. Tsi' ñolchoco ti' buc'ujib alʌc'ʌl, come ma'anic tsi' taja i yajñib ti' yotlel wʌyibʌl.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Ti jini jach bʌ lum an xcʌnta tiñʌme'ob ti jamil. Woli' cʌntañob i tiñʌme' ti ac'ʌlel.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Awilan, tsa' tsictiyi i yángel lac Yum ba' añob. I ñuclel Dios tsi' yʌc'ʌ i c'ʌc'al ti' joytilelob. Tsa' cajiyob ti cabʌl bʌq'uen.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Jini ángel tsi' subeyob: Mach mi la' cha'len bʌq'uen come awilan, tsac ch'ʌmbeyetla tilel wen t'an cha'an pejtelel winicob x'ixicob, mu' bʌ caj i yʌq'ueñetla cabʌl i tijicñʌyel la' pusic'al.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Come sajmʌl ti' tejclum David tsi' yila pañimil la' waj Coltaya, jiñʌch Cristo lac Yum.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Mi caj la' cʌn che' bajche' jini. Mi caj la' taj jini alʌl bʌc'ʌl ti majts, ñolol ti' buc'ujib alʌc'ʌl, che'en jini ángel.
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Ti ora tsa' tsictiyi yic'ot jini ángel wen cabʌlob ch'oyolo' bʌ ti panchan, woli bʌ i subob i ñuclel Dios.
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Tsi' yʌlʌyob: Wen ñuc Dios am bʌ ti panchan. Wʌ' ti pañimil woli' yʌq'uentelob i ñʌch'tilel i pusic'al winicob x'ixicob mu' bʌ i q'uejlelob ti uts'at ti Dios, che'ob.
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Che' bʌ tsa' cha' majliyob ángelob ti panchan, jini xcʌnta tiñʌme'ob tsi' subeyob i bʌ: Conixla ti Belén cha'an mi laj q'uel ili tsa' bʌ ujti tsa' bʌ subentiyonla cha'an lac Yum, che'ob.
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Tsa' majliyob ti ora. Tsi' tajayob María yic'ot José yic'ot jini alʌl ñolol ti' buc'ujib alʌc'ʌl.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Che' bʌ tsa' ujti i q'uelob, tsa' caji i subeñob pejtelel winicob x'ixicob.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Pejtelel tsa' bʌ i yubiyob jini t'an tsa' toj sajtiyob i pusic'al cha'an chuqui tac tsa' subentiyob cha'an xcʌnta tiñʌme'ob.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Pero María ma'anic chuqui tsi' sube yambʌ. Tsa' jach i chʌn ña'ta ti' pusic'al pejtel chuqui tsi' yubi.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Tsa' sujtiyob xcʌnta tiñʌme'ob. Tsi' chʌn tsictesayob i ñuclel Dios. Tsi' subuyob i ñuclel Dios cha'an pejtelel chuqui tsi' yubiyob yic'ot chuqui tsi' q'ueleyob che' bajche' tsa' subentiyob.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Che' bʌ tsa' ñumi waxʌcp'ejl q'uin che' bʌ tsa' tsepbenti i pʌchʌlel alʌ ch'iton, tsi' yotsʌbeyob i c'aba' Jesús. Jiñʌch i c'aba' tsa' bʌ i wʌn otsʌbe jini ángel che' maxto cʌntʌbilic.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Che' bʌ tsa' ts'ʌctiyi cha'c'al q'uin cha'an mi' sʌq'uesañob i bʌ che' bajche' mi' yʌl ti' mandar Moisés, tsi' pʌyʌyob majlel alʌl ti Jerusalén cha'an mi' yʌq'ueñob lac Yum.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 Che' bajche' ts'ijbubil ti' mandar lac Yum: “Mux caj la' ña'tan i cha'añʌch lac Yum pejtelel ch'iton bʌ yʌx alʌlob”.
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Tsa' majliyob cha'an mi' yʌq'ueñob Dios i majtan ja'el che' bajche' tsi' yʌc'ʌ mandar lac Yum: “Aq'uen cha'cojt xmucuy o mi cha'cojt x'ujcuts”. Che'ʌch ts'ijbubil.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Ya'an winic ti Jerusalén i c'aba' Simeón, toj bʌ i pusic'al, mu' bʌ i ch'ujutesan Dios. Tsi' pijta jini Mesías mu' bʌ caj i ñuq'uesʌbeñob i pusic'al israelob. Jini Ch'ujul bʌ Espíritu an ti' pusic'al.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Jini Ch'ujul bʌ Espíritu tsi' sube Simeón ma'anic mi' caj ti chʌmel jinto che' q'uelbilix i cha'an jini Yajcʌbil bʌ cha'an lac Yum.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Ñijcʌbil cha'an Espíritu tsa' ochi ti Templo. I tat i ña' Jesús tsi' pʌyʌyob ochel jini alʌ Jesús ti Templo cha'an mi' melbeñob bajche' mi' yʌl ti mandar.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Simeón tsi' meq'ue jini alʌl. Tsi' subu i ñuclel Dios. Tsi' yʌlʌ:
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 C Yum, x'e'telon a cha'an. La' pʌjyicon majlel ti' ñʌch'tʌlel c pusic'al che' bajche' tsa' wʌlʌ.
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Come wʌle tsa'ix j q'uele tic wut jini Xcoltaya tsa' bʌ a wʌc'ʌ,
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 chocbil bʌ tilel ti' tojlel pejtelel winicob x'ixicob.
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 Jiñʌch i sʌclel pañimil mu' bʌ caj i pʌstʌl ti' wut gentilob. Jiñʌch i ñuclel a cha'año' bʌ ti Israel, che'en Simeón.
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Tsa' toj sajtiyob i pusic'al José yic'ot María, i ña' Jesús, che' bʌ tsi' yubiyob jini t'an cha'an i yalobil.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Simeón tsi' yʌq'ueyob i yutslel i t'an. Tsi' sube María, i ña' alʌl: Awilan, wa'chocobilix a walobil ti' tojlel cabʌl israelob. Lamital mi caj i yajlelob, lamital mi caj i xuc'chocontelob. Cabʌlob mi caj i cha'leñob t'an ti' contra che' mi' pʌs i bʌ.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Wen ch'ijiyem a pusic'al mi caj a wubin che' mi' tsictiyel bajche' woli' ña'tañob ti' pusic'al cabʌlob, che'en Simeón.
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Ya'an x'ixic bʌ x'alt'an ja'el i c'aba' Ana (i yalobil Fanuel i p'olbal Aser). Wen cabʌl i jabilel. Che' xch'oc to tsa' chumle yic'ot i ñoxi'al wucp'ejl jab.
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 C'ʌlʌl meba'ix che' bʌ tsi' taja chʌmp'ejl i jo'c'al (84) i jabilel. Ma'anic tsi' wis cʌyʌ i bʌ ti Templo ba' tsi' melbe i ye'tel Dios ti q'uiñil yic'ot ti ac'ʌlel yic'ot ch'ajb yic'ot oración.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Ti jini jach bʌ ora tsa' tili Ana ba'an alʌl. Tsi' sube wocolix i yʌlʌ Dios. Tsi' subeyob i sujmlel jini alʌl ti' tojlel pejtel año' bʌ ti Jerusalén woli bʌ i pijtañob i coltʌntel.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Che' bʌ tsa' ujti i melob pejtelel chuqui tac mi' yʌl i mandar lac Yum, tsa' sujtiyob ya' ti Galilea María yic'ot José. Tsa' c'otiyob ti' tejclum i c'aba' Nazaret.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Tsa' coli jini alʌl. Tsa' p'ʌta. Tsa' bujt'i ti' ña'tʌbal. Tsa' q'uejli ti uts'at ti' wut Dios.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ti jujump'ejl jab i tat i ña' tsa' majliyob ti Jerusalén cha'an i q'uiñilel Pascua.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Che' anix lajchʌmp'ejl i jabilel Jesús, tsa' majliyob ti q'uiñijel che' bajche i tilel.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Che' bʌ tsa' ujti i melob q'uin, tsa' cajiyob ti sujtel. Ya' tsa' cʌle ti Jerusalén jini ch'iton Jesús. Mach yujilobic José yic'ot i ña' Jesús.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 Tsi' lon ña'tayob ti' pusic'al woli' sujtel i yalobil ja'el yic'ot motocña bʌ i pi'ʌlob. Tsi' xʌñʌyob majlel jump'ejl q'uin. Tsa' caji i sʌclañob ba'an i pi'ʌlob yic'ot ba'an i cʌñʌyo' bʌ.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Che' ma'anic tsi' tajayob i yalobil, tsa' cha' majliyob ti Jerusalén cha'an mi' sʌclañob.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Che' ñumenix uxp'ejl q'uin tsi' tajayob ti Templo buchul ti' tojlel jini xcʌntesa mandarob. Woli' ñich'tʌbeñob i t'an. Woli' yotsan i c'ajtibal tac ja'el.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Tsa' toj sajtiyob i pusic'al pejtelel jini tsa' bʌ i yubibeyob i t'an jini ch'iton, come cabʌl i ña'tʌbal. Uts'at bajche' tsi' jac'beyob i t'an.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Tsa' toj sajtiyob i pusic'al i tat i ña' che' bʌ tsi' q'ueleyob. María tsi' sube: Calobil, ¿chucoch che' tsa' melbeyon lojon? Awilan, jini a tat yic'ot joñon ti' ch'ijiyemlel lojon c pusic'al tsac sʌclayet lojon, che'en.
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Jesús tsi' subeyob: ¿Chucoch tsa' la' sʌclayon? ¿Mach ba la' wujilic yom mic melben i ye'tel c Tat? che'en.
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Ma'anic tsi' ch'ʌmbeyob isujm i t'an Jesús tsa' bʌ i subeyob.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Tsa' jubi majlel Jesús yic'otob. Tsa' c'oti ti Nazaret. Tsi' wen ch'ujbibe i t'an i tat i ña'. Jini i ña' tsi' mucu ti' pusic'al pejtelel tsa' bʌ ujti.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Tsa' p'ojli i ña'tʌbal Jesús. Tsa' chañ'a. Tsa' p'ojli i yutslel i pusic'al ti' wut Dios yic'ot ti' wut winicob.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.