João 8
I T’an Dios (CTUBL) vs NVI
1 Jesús tsa' majli ti Olivo wits.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ti sʌc'ajel tsa' cha' majli ti Templo. Pejtelel winicob x'ixicob tsa' tiliyob ba'an. Tsa' buchle Jesús. Tsa' caji i cʌntesañob.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Jini sts'ijbayajob yic'ot fariseojob tsi' pʌyʌyob tilel juntiquil x'ixic tsa' bʌ tajle ti' ts'i'lel. Tsi' yʌc'ʌyob jini x'ixic ti ojlil ba' añob.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Tsi' subeyob: Maestro, jini x'ixic tsa' tajle ti mulil che' woli' mel i ts'i'lel.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Moisés tsi' subeyonla ti mandar cha'an mi lac jul ti xajlel juntiquil am bʌ i mul che' bajche' jini. ¿Bajche' ma' wʌl jatet?
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Che'i tsi' cha'leyob t'an cha'an mi' q'uelob bajche' mi caj i jac' Jesús cha'an mi' tajbeñob i mul. Jesús tsa' wutsle ti lum. Tsa' caji i ts'ijban lum ti' yal i c'ʌb.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Che' bʌ tsi' chʌn c'ajtibeyob Jesús jini winicob, tsa' wa'le Jesús. Tsi' subeyob: Jini mach bʌ anic i mul, la' i ñaxan jul ti xajlel, che'en.
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Tsa' cha' wutsle Jesús. Tsa' cha' caji i ts'ijban lum ti' yal i c'ʌb.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Che' bʌ tsi' yubibeyob i t'an Jesús, tsa' loq'uiyob majlel ti jujuntiquil, ñaxan jini ñoxobix bʌ, ti wi'il jini ch'iton winicob jinto tsa' laj majliyob. Jesús tsa' cʌle ti' bajñel yic'ot jini x'ixic tsa' bʌ wa'le ti ojlil.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Jesús tsa' cha' wa'le. Che' bʌ tsi' q'uele i bajñel ya'an jini x'ixic, tsi' c'ajtibe: X'ixic, ¿baqui an jini tsa' bʌ i subuyob a mul? ¿Mach ba anic majch yom i julet cha'an a mul? che'en.
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Jini x'ixic tsi' sube: C Yum, ma'anic mi juntiquilic, che'en. Jesús tsi' sube: Joñon ja'el ma'anic mic julet cha'an a mul. Cucux. Mach ma' chʌn cha'len mulil, che'en.
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Jesús tsi' cha' subeyob: Joñon i sʌclelon pañimil. Jini mu' bʌ i tsajcañon ma'anic mi' caj ti xʌmbal ti ic'ch'ipan bʌ pañimil. An i cha'an i sʌclel pañimil cha'an i cuxtʌlel, che'en.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Jini fariseojob tsi' subeyob: Ti a bajñel t'an jach wola' sub a bʌ. Mach isujmic chuqui wola' wʌl, che'ob.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Jesús tsi' jac'beyob: Anquese mic bajñel sub c bʌ, isujmʌch c t'an, come cujil baqui ch'oyolon, cujil baqui mic majlel. Jatetla mach la' wujilic baqui ch'oyolon, mi baqui mic majlel.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Jatetla mi la' to'ol ña'tʌbeñon c pusic'al cha'an chuqui jach mi la' q'uel. Joñon ma'anic majch mic to'ol ña'tʌben i pusic'al.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Che' mic ña'tʌbeñob i pusic'al winicob x'ixicob, mij cʌñob ti isujm, come mach tic bajñelic mic ña'tʌbeñob i pusic'al, come jump'ejl jach c pusic'al quic'ot c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Ts'ijbubil ti la' mandar ja'el: “Isujmʌch jini t'an mu' bʌ i yʌlob cha'tiquilob”. Che'ʌch ts'ijbubil.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Joñon mic sub c bʌ cha'an mi la' cʌñon. C Tat ja'el tsa' bʌ i chocoyon tilel mi' yʌc'on ti cʌjñel, che'en.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Tsi' c'ajtibeyob: ¿Baqui an a Tat? che'ob. Jesús tsi' jac'beyob: Ma'anic mi la' cʌñon. Ma'anic mi la' cʌn c Tat ja'el. Tsa'ic la' cʌñʌyon tsa' la' cʌñʌ c Tat ja'el, che'en.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Jesús tsi' cha'le jini t'an ya' ba' mi' yotsañob taq'uin ti Templo. Tsi' cha'le cʌntesa ti Templo. Ma'anic majch tsi' chucu come maxto tilemic i yorajlel.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Jesús tsi' cha' subeyob fariseojob: Mic majlel. Mi caj la' sʌclañon. Mi caj la' chʌmel che' añet to la ti la' mul. Ya' ba' mic majlel, mach mejliquetla ti majlel jatetla, che'en.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Judíojob tsa' caji' c'ajtibeñob i bʌ: ¿Mu' ba caj i tsʌnsan i bʌ? come mi' yʌl: “Baqui mic majlel mach mejliquetla ti majlel”. Che' mi' yʌl, che'ob.
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Jesús tsi' subeyob: Jatetla ch'oyoletla ti yebal. Joñon ch'oyolon ti chan. I cha'añetla jini pañimil. Joñon mach i cha'añonic jini pañimil.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Jini cha'an mic subeñetla mi caj la' chʌmel che' añet to la ti la' mul. Mi ma'anic mi la' ñopon, mi caj la' chʌmel che' añet to la ti la' mul, che'en Jesús.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Judíojob tsi' c'ajtibeyob: ¿Majquiyet? che'ob. Jesús tsi' subeyob: Joñoñʌch jini mero tsa' bʌ c subeyetla ti ñaxan.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 An to cabʌl chuqui tac mi caj c subeñetla cha'an mic tsictesan la' melbal. Jini tsa' bʌ i chocoyon tilel isujm Diosʌch. Joñon mic subeñob ti pañimil chuqui tac tsi' subeyon c Tat, che'en Jesús.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Ma'anic tsi' ch'ʌmbeyob isujm mi woli' taj ti t'an i Tat am bʌ ti panchan.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Jini cha'an Jesús tsi' subeyob: Che' bʌ tsa'ix la' letsa i Yalobil Winic, mi caj la' ch'ʌmben isujm majquiyon. Mi caj la' ch'ʌmben isujm ma'anic chuqui mic cha'len tic bajñelil. Chuqui tac tsi' cʌntesayon c Tat, jini jach mic sub.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Jini tsa' bʌ i chocoyon tilel an quic'ot. Ma'anic tsi' cʌyʌyon c Tat tic bajñelil come ti pejtelel ora mic mel chuqui tac mi' mulan, che'en Jesús.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Che' bʌ tsi' subu jini t'an cabʌl tsi' ñopoyob.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Jini cha'an Jesús tsi' subeyob judíojob tsa' bʌ i ñopoyob: Mi ma'anic mi la' cʌy c t'an, mero xcʌnt'añetla c cha'an.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Mi caj la' cʌn i sujmlel c t'an. I sujmlel c t'an mi caj i yʌq'uetla ti colel, che'en.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Tsi' jac'beyob: I p'olbalon lojon Abraham. Ma'anic ba' tsa' chojñiyon lojon ti e'tel. ¿Chucoch ma' wʌl mi caj cʌjq'uel lojon ti colel? che'ob.
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Jesús tsi' jac'beyob: Isujm, isujm mic subeñetla, pejtelel mu' bʌ i cha'leñob mulil, chombilobix ti mulil.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Jini winic chombilix bʌ ti e'tel mach ti pejtelic ora mi' yajñel ti' yotot i yum. Jini i yalobil yumʌl mi' yajñel ti pejtelel ora.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Che' jini, mi tsi' yʌc'ʌyetla ti colel i Yalobil Dios, colbiletla ti isujm.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Cujil i p'olbaletla Abraham. Anquese i p'olbaletla, woli la' ña'tan la' tsʌnsañon come ma'anic mi' yochel c t'an ti la' pusic'al.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Joñon mic sub chuqui tac tsaj q'uele quic'ot c Tat. Jatetla mi la' cha'len chuqui tac tsa' la' wubi ti la' tat, che'en.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Jini judíojob tsi' jac'beyob: C tat lojon jiñʌch Abraham, che'ob. Jesús tsi' subeyob: I yalobileticla Abraham, mux la' tsajcʌben i melbal Abraham.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Woli la' ña'tan la' tsʌnsañon, joñon tsa' bʌ c subeyetla chuqui isujm che' bajche' tsi' subeyon Dios. Mach che'ic tsi' mele Abraham.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Mi la' cha'len i melbal la' tat, che'en Jesús. Jini judíojob tsa' caji i subeñob: Joñon lojon mach lajalonic lojon bajche' jini tsa' bʌ i yilayob pañimil cha'an ti' ts'i'lel winicob. Juntiquil jach c tat lojon, jiñʌch Dios, che'ob.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Jesús tsi' subeyob: La' tatic Dios, mux la' c'uxbiñon. Come ch'oyolon ti Dios. Ma'anic tsa' tiliyon tic bajñel pusic'al. Dios tsi' chocoyon tilel.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Chucoch ma'anic mi la' ch'ʌmben isujm c t'an? Cha'an mach la' womic la' wubin c t'an.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Jatetla i cha'añetla xiba. Jiñʌch la' tat. La' wom la' mel chuqui yom la' tat. Stsʌnsayajʌch jini xiba c'ʌlʌl ti' cajibal. Ma'anic tsa' chʌn ajni ti' sujmlel Dios, come ma'anic chuqui isujm ti' pusic'al xiba. Che' mi' cha'len lot i tilelʌch come xlot. Ya' ch'oyol ti xiba pejtelel lot.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Joñon mic subeñetla chuqui isujm. Jini cha'an ma'anic mi la' ñopon.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ¿Am ba juntiquil mu' bʌ mejlel i sub an c mul? ¿Chucoch ma'anic mi la' ñopon mi tsac subeyetla chuqui isujm?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Jini i cha'an bʌ Dios mi' yubiben i t'an Dios. Jini cha'an ma'anic mi la' wubin come mach i cha'añeticla Dios, che'en.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Jini judíojob tsi' jac'beyob: ¿Mach ba isujmic tsa' bʌ c subu lojon, samaritanojet? An a xibʌjlel, che'ob.
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Jesús tsi' jac'beyob: Ma'anic c xibʌjlel. Joñon mic sub i ñuclel c Tat. Jatetla ts'a' mi la' q'uelon.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ma'anic mic bajñel sʌclan c ñuclel. An juntiquil mu' bʌ i yʌq'ueñon c ñuclel, mu' bʌ caj i tsictesan. Jini mi' ña'tan ñucon.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Isujm, isujm mic subeñetla, mi an majqui mi' ch'ujbibeñon c t'an, ma'anic mi' caj ti chʌmel ti pejtelel ora, che'en.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Jini judíojob tsi' subeyob: Wʌle cujilix lojon an a xibʌjlel. Abraham tsa' chʌmi, che' ja'el x'alt'añob. Jatet wola' wʌl mi an majqui mi' ch'ujbibeñet a t'an, ma'anic mi' caj ti chʌmel ti pejtelel ora.
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¿Ñumen ñuquet ba bajche' lac tat Abraham tsa' bʌ chʌmi, yic'ot x'alt'añob ja'el tsa' bʌ chʌmiyob? ¿Majquiyet ma' wʌl? che'ob.
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Jesús tsi' jac'beyob: Mi tsac bajñel subu c bʌ ti ñuc, ma'anic c ñuclel. C Tat mi' tsictesan c ñuclel. Jiñʌch c Tat mu' bʌ la' pejcan ti la' Dios.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Mach cʌmbilic la' cha'an. Joñon mij cʌn. Mi tsac subeyetla ma'anic mij cʌn Dios, che'ic jini xloton, lajalon jach bajche'etla. Joñon mij cʌn Dios. Mic jac'ben i t'an.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Tijicña la' tat Abraham che' bʌ tsi' ña'ta j q'uiñilel ti pañimil. Abraham tsi' ch'ʌmbe isujm. Tijicña tsi' yubi, che'en.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Jini judíojob tsi' subeyob: Maxto anic lujump'ejl i yuxc'al (50) a jabilel. ¿Tsa' ba a q'uele Abraham? che'ob.
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Jesús tsi' subeyob: Isujm, isujm mic subeñetla, che' maxto anic Abraham añoñix, che'en.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Jini cha'an tsi' lotoyob xajlel cha'an mi' julob. Jesús tsi' mʌcʌ i bʌ. Tsa' loq'ui ti Templo. Che' bʌ tsa' ñumi ti ojlil ba' añob tsa' majli.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.