João 8

I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús tsa' majli ti Olivo wits.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ti sʌc'ajel tsa' cha' majli ti Templo. Pejtelel winicob x'ixicob tsa' tiliyob ba'an. Tsa' buchle Jesús. Tsa' caji i cʌntesañob.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Jini sts'ijbayajob yic'ot fariseojob tsi' pʌyʌyob tilel juntiquil x'ixic tsa' bʌ tajle ti' ts'i'lel. Tsi' yʌc'ʌyob jini x'ixic ti ojlil ba' añob.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Tsi' subeyob: Maestro, jini x'ixic tsa' tajle ti mulil che' woli' mel i ts'i'lel.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Moisés tsi' subeyonla ti mandar cha'an mi lac jul ti xajlel juntiquil am bʌ i mul che' bajche' jini. ¿Bajche' ma' wʌl jatet?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Che'i tsi' cha'leyob t'an cha'an mi' q'uelob bajche' mi caj i jac' Jesús cha'an mi' tajbeñob i mul. Jesús tsa' wutsle ti lum. Tsa' caji i ts'ijban lum ti' yal i c'ʌb.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Che' bʌ tsi' chʌn c'ajtibeyob Jesús jini winicob, tsa' wa'le Jesús. Tsi' subeyob: Jini mach bʌ anic i mul, la' i ñaxan jul ti xajlel, che'en.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Tsa' cha' wutsle Jesús. Tsa' cha' caji i ts'ijban lum ti' yal i c'ʌb.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Che' bʌ tsi' yubibeyob i t'an Jesús, tsa' loq'uiyob majlel ti jujuntiquil, ñaxan jini ñoxobix bʌ, ti wi'il jini ch'iton winicob jinto tsa' laj majliyob. Jesús tsa' cʌle ti' bajñel yic'ot jini x'ixic tsa' bʌ wa'le ti ojlil.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Jesús tsa' cha' wa'le. Che' bʌ tsi' q'uele i bajñel ya'an jini x'ixic, tsi' c'ajtibe: X'ixic, ¿baqui an jini tsa' bʌ i subuyob a mul? ¿Mach ba anic majch yom i julet cha'an a mul? che'en.
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Jini x'ixic tsi' sube: C Yum, ma'anic mi juntiquilic, che'en. Jesús tsi' sube: Joñon ja'el ma'anic mic julet cha'an a mul. Cucux. Mach ma' chʌn cha'len mulil, che'en.
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jesús tsi' cha' subeyob: Joñon i sʌclelon pañimil. Jini mu' bʌ i tsajcañon ma'anic mi' caj ti xʌmbal ti ic'ch'ipan bʌ pañimil. An i cha'an i sʌclel pañimil cha'an i cuxtʌlel, che'en.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Jini fariseojob tsi' subeyob: Ti a bajñel t'an jach wola' sub a bʌ. Mach isujmic chuqui wola' wʌl, che'ob.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesús tsi' jac'beyob: Anquese mic bajñel sub c bʌ, isujmʌch c t'an, come cujil baqui ch'oyolon, cujil baqui mic majlel. Jatetla mach la' wujilic baqui ch'oyolon, mi baqui mic majlel.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Jatetla mi la' to'ol ña'tʌbeñon c pusic'al cha'an chuqui jach mi la' q'uel. Joñon ma'anic majch mic to'ol ña'tʌben i pusic'al.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Che' mic ña'tʌbeñob i pusic'al winicob x'ixicob, mij cʌñob ti isujm, come mach tic bajñelic mic ña'tʌbeñob i pusic'al, come jump'ejl jach c pusic'al quic'ot c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ts'ijbubil ti la' mandar ja'el: “Isujmʌch jini t'an mu' bʌ i yʌlob cha'tiquilob”. Che'ʌch ts'ijbubil.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Joñon mic sub c bʌ cha'an mi la' cʌñon. C Tat ja'el tsa' bʌ i chocoyon tilel mi' yʌc'on ti cʌjñel, che'en.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Tsi' c'ajtibeyob: ¿Baqui an a Tat? che'ob. Jesús tsi' jac'beyob: Ma'anic mi la' cʌñon. Ma'anic mi la' cʌn c Tat ja'el. Tsa'ic la' cʌñʌyon tsa' la' cʌñʌ c Tat ja'el, che'en.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesús tsi' cha'le jini t'an ya' ba' mi' yotsañob taq'uin ti Templo. Tsi' cha'le cʌntesa ti Templo. Ma'anic majch tsi' chucu come maxto tilemic i yorajlel.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jesús tsi' cha' subeyob fariseojob: Mic majlel. Mi caj la' sʌclañon. Mi caj la' chʌmel che' añet to la ti la' mul. Ya' ba' mic majlel, mach mejliquetla ti majlel jatetla, che'en.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Judíojob tsa' caji' c'ajtibeñob i bʌ: ¿Mu' ba caj i tsʌnsan i bʌ? come mi' yʌl: “Baqui mic majlel mach mejliquetla ti majlel”. Che' mi' yʌl, che'ob.
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Jesús tsi' subeyob: Jatetla ch'oyoletla ti yebal. Joñon ch'oyolon ti chan. I cha'añetla jini pañimil. Joñon mach i cha'añonic jini pañimil.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Jini cha'an mic subeñetla mi caj la' chʌmel che' añet to la ti la' mul. Mi ma'anic mi la' ñopon, mi caj la' chʌmel che' añet to la ti la' mul, che'en Jesús.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Judíojob tsi' c'ajtibeyob: ¿Majquiyet? che'ob. Jesús tsi' subeyob: Joñoñʌch jini mero tsa' bʌ c subeyetla ti ñaxan.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 An to cabʌl chuqui tac mi caj c subeñetla cha'an mic tsictesan la' melbal. Jini tsa' bʌ i chocoyon tilel isujm Diosʌch. Joñon mic subeñob ti pañimil chuqui tac tsi' subeyon c Tat, che'en Jesús.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Ma'anic tsi' ch'ʌmbeyob isujm mi woli' taj ti t'an i Tat am bʌ ti panchan.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jini cha'an Jesús tsi' subeyob: Che' bʌ tsa'ix la' letsa i Yalobil Winic, mi caj la' ch'ʌmben isujm majquiyon. Mi caj la' ch'ʌmben isujm ma'anic chuqui mic cha'len tic bajñelil. Chuqui tac tsi' cʌntesayon c Tat, jini jach mic sub.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Jini tsa' bʌ i chocoyon tilel an quic'ot. Ma'anic tsi' cʌyʌyon c Tat tic bajñelil come ti pejtelel ora mic mel chuqui tac mi' mulan, che'en Jesús.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Che' bʌ tsi' subu jini t'an cabʌl tsi' ñopoyob.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Jini cha'an Jesús tsi' subeyob judíojob tsa' bʌ i ñopoyob: Mi ma'anic mi la' cʌy c t'an, mero xcʌnt'añetla c cha'an.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Mi caj la' cʌn i sujmlel c t'an. I sujmlel c t'an mi caj i yʌq'uetla ti colel, che'en.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Tsi' jac'beyob: I p'olbalon lojon Abraham. Ma'anic ba' tsa' chojñiyon lojon ti e'tel. ¿Chucoch ma' wʌl mi caj cʌjq'uel lojon ti colel? che'ob.
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Jesús tsi' jac'beyob: Isujm, isujm mic subeñetla, pejtelel mu' bʌ i cha'leñob mulil, chombilobix ti mulil.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Jini winic chombilix bʌ ti e'tel mach ti pejtelic ora mi' yajñel ti' yotot i yum. Jini i yalobil yumʌl mi' yajñel ti pejtelel ora.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Che' jini, mi tsi' yʌc'ʌyetla ti colel i Yalobil Dios, colbiletla ti isujm.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Cujil i p'olbaletla Abraham. Anquese i p'olbaletla, woli la' ña'tan la' tsʌnsañon come ma'anic mi' yochel c t'an ti la' pusic'al.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Joñon mic sub chuqui tac tsaj q'uele quic'ot c Tat. Jatetla mi la' cha'len chuqui tac tsa' la' wubi ti la' tat, che'en.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Jini judíojob tsi' jac'beyob: C tat lojon jiñʌch Abraham, che'ob. Jesús tsi' subeyob: I yalobileticla Abraham, mux la' tsajcʌben i melbal Abraham.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Woli la' ña'tan la' tsʌnsañon, joñon tsa' bʌ c subeyetla chuqui isujm che' bajche' tsi' subeyon Dios. Mach che'ic tsi' mele Abraham.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Mi la' cha'len i melbal la' tat, che'en Jesús. Jini judíojob tsa' caji i subeñob: Joñon lojon mach lajalonic lojon bajche' jini tsa' bʌ i yilayob pañimil cha'an ti' ts'i'lel winicob. Juntiquil jach c tat lojon, jiñʌch Dios, che'ob.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Jesús tsi' subeyob: La' tatic Dios, mux la' c'uxbiñon. Come ch'oyolon ti Dios. Ma'anic tsa' tiliyon tic bajñel pusic'al. Dios tsi' chocoyon tilel.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Chucoch ma'anic mi la' ch'ʌmben isujm c t'an? Cha'an mach la' womic la' wubin c t'an.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Jatetla i cha'añetla xiba. Jiñʌch la' tat. La' wom la' mel chuqui yom la' tat. Stsʌnsayajʌch jini xiba c'ʌlʌl ti' cajibal. Ma'anic tsa' chʌn ajni ti' sujmlel Dios, come ma'anic chuqui isujm ti' pusic'al xiba. Che' mi' cha'len lot i tilelʌch come xlot. Ya' ch'oyol ti xiba pejtelel lot.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Joñon mic subeñetla chuqui isujm. Jini cha'an ma'anic mi la' ñopon.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 ¿Am ba juntiquil mu' bʌ mejlel i sub an c mul? ¿Chucoch ma'anic mi la' ñopon mi tsac subeyetla chuqui isujm?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Jini i cha'an bʌ Dios mi' yubiben i t'an Dios. Jini cha'an ma'anic mi la' wubin come mach i cha'añeticla Dios, che'en.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Jini judíojob tsi' jac'beyob: ¿Mach ba isujmic tsa' bʌ c subu lojon, samaritanojet? An a xibʌjlel, che'ob.
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesús tsi' jac'beyob: Ma'anic c xibʌjlel. Joñon mic sub i ñuclel c Tat. Jatetla ts'a' mi la' q'uelon.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ma'anic mic bajñel sʌclan c ñuclel. An juntiquil mu' bʌ i yʌq'ueñon c ñuclel, mu' bʌ caj i tsictesan. Jini mi' ña'tan ñucon.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Isujm, isujm mic subeñetla, mi an majqui mi' ch'ujbibeñon c t'an, ma'anic mi' caj ti chʌmel ti pejtelel ora, che'en.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Jini judíojob tsi' subeyob: Wʌle cujilix lojon an a xibʌjlel. Abraham tsa' chʌmi, che' ja'el x'alt'añob. Jatet wola' wʌl mi an majqui mi' ch'ujbibeñet a t'an, ma'anic mi' caj ti chʌmel ti pejtelel ora.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 ¿Ñumen ñuquet ba bajche' lac tat Abraham tsa' bʌ chʌmi, yic'ot x'alt'añob ja'el tsa' bʌ chʌmiyob? ¿Majquiyet ma' wʌl? che'ob.
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Jesús tsi' jac'beyob: Mi tsac bajñel subu c bʌ ti ñuc, ma'anic c ñuclel. C Tat mi' tsictesan c ñuclel. Jiñʌch c Tat mu' bʌ la' pejcan ti la' Dios.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Mach cʌmbilic la' cha'an. Joñon mij cʌn. Mi tsac subeyetla ma'anic mij cʌn Dios, che'ic jini xloton, lajalon jach bajche'etla. Joñon mij cʌn Dios. Mic jac'ben i t'an.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Tijicña la' tat Abraham che' bʌ tsi' ña'ta j q'uiñilel ti pañimil. Abraham tsi' ch'ʌmbe isujm. Tijicña tsi' yubi, che'en.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Jini judíojob tsi' subeyob: Maxto anic lujump'ejl i yuxc'al (50) a jabilel. ¿Tsa' ba a q'uele Abraham? che'ob.
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesús tsi' subeyob: Isujm, isujm mic subeñetla, che' maxto anic Abraham añoñix, che'en.
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Jini cha'an tsi' lotoyob xajlel cha'an mi' julob. Jesús tsi' mʌcʌ i bʌ. Tsa' loq'ui ti Templo. Che' bʌ tsa' ñumi ti ojlil ba' añob tsa' majli.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.