João 6
I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ
1 Ti wi'il Jesús tsa' c'axi ti Galilea ñajb, i c'aba' ja'el Tiberias.
1 Após estas coisas Jesus partiu para o outro lado do mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.
2 Cabʌlob tsi' tsajcayob majlel Jesús, come tsi' q'ueleyob i yejtal i p'ʌtʌlel tsa' bʌ i pʌsʌ ti xc'amʌjelob.
2 E uma grande multidão o seguia, porque eles viam seus milagres que operava sobre os enfermos.
3 Jesús tsa' letsi majlel ti wits. Ya'i tsa' buchle yic'ot xcʌnt'añob i cha'an.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Lʌc'ʌlix i q'uiñilel jini Pascua mu' bʌ i melob judíojob.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Jesús tsi' ts'ita' letsa i wut. Tsi' q'uele cabʌl winicob x'ixicob woli bʌ i tilelob ba'an. Jesús tsi' sube Felipe: ¿Baqui mi mejlel lac mʌn waj cha'an mi' c'uxob? che'en.
5 Então Jesus levantando os seus olhos e vendo que uma grande multidão vinha até ele, disse a Filipe: Onde nós compraremos pão, para que estes possam comer?
6 Tsi' sube jini t'an cha'an yom i q'uelben i pusic'al Felipe, come yujil Jesús ti' bajñelil chuqui yom i mel.
6 Mas dizia isso para pôr à prova; porque ele bem sabia o que ia fazer.
7 Felipe tsi' jac'be: Mach jasʌlic lujunc'al denario cha'an mic mʌn lojon waj cha'an mi' ts'ita' c'uxob ti jujuntiquil, che'en.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são o suficiente, para que cada um deles tome um pouco.
8 Juntiquil xcʌnt'an i c'aba' Andrés, i yijts'in Simón Pedro, tsi' sube:
8 Um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 Wʌ'an juntiquil ch'iton am bʌ i cha'an jo'q'uejl waj melbil bʌ ti cebada yic'ot cha'cojt chʌy. ¿Jasʌl ba che' cabʌlonla? che'en.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois pequenos peixes; mas o que é isso para tantos?
10 Jesús tsi' sube: Subenla buchtʌl winicob x'ixicob, che'en. Ya'an jam. Tsa' buchleyob ti pejtelelob. Añob che' bajche' jo'p'ejl mil winicob.
10 E disse Jesus: Fazei os homens se assentarem. E havia muita grama naquele lugar. Assim os homens se sentaram, em número de aproximadamente cinco mil.
11 Jesús tsi' ch'ʌmʌ jini waj. Che' bʌ tsi' sube wocolix i yʌl Dios, tsi' xet'e. Tsi' yʌq'ueyob xcʌnt'añob. Jini xcʌnt'añob tsi' pucbeyob jini buchulo' bʌ. Che' ja'el jini chʌy. Tsi' c'uxuyob bajche' c'amel yomob.
11 E Jesus tomou os pães, e havendo dado graças, ele distribuiu para os discípulos, e os discípulos, para os que estavam assentados; e do mesmo modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Che' ñajobix, Jesús tsi' sube xcʌnt'añob i cha'an: Laj tempanla i xujt'il tac tsa' bʌ colobaji cha'an ma'anic mi' sajtel mi ts'ita'ic.
12 E, quando estavam saciados, ele disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Jini cha'an tsi' tempayob. Tsi' bujt'esayob lajchʌmp'ejl chiquib i xujt'il tac jini jo'q'uejl waj tsa' bʌ colobaji che' bʌ tsa' ujti i c'uxob.
13 Recolheram, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Jini winicob tsa' bʌ i q'ueleyob i yejtal i p'ʌtʌlel tsa' bʌ i pʌsʌ Jesús, tsi' yʌlʌyob: Isujm jiñʌch jini x'alt'an mu' bʌ i tilel ti pañimil, che'ob.
14 Então, vendo aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Che' bʌ tsi' ña'ta Jesús woli' tilel i chucob ti wersa cha'an mi' yotsañob ti rey, tsa' cha' majli ti wits ti' bajñel.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, ele partiu novamente sozinho para o monte.
16 Che' wolix i yic'an, tsa' jubiyob majlel xcʌnt'añob i cha'an c'ʌlʌl ti ñajb.
16 E, chegando à tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Tsa' ochiyob ti barco. Tsa' ñumiyob ti colem ñajb cha'an yomob majlel ti Capernaum. Che' iq'uix, maxto tilemic Jesús ba' añob.
17 E, entrando no barco, foram para o mar em direção a Cafarnaum. E já era escuro, e Jesus ainda não tinha vindo até eles.
18 Tsa' caji i cabʌl ñijcan i bʌ ñajb come cabʌl ic' tsi' wec'ula ja'.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Che' bʌ tsa'ix i ñijcayob majlel barco tic'ʌl mi jump'ejl legua, jini xcʌnt'añob tsi' q'ueleyob Jesús. Woli' cha'len xʌmbal ti pam ja'. Wolix i ñochtan tilel barco. Tsi' cha'leyob bʌq'uen.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, eles viram Jesus andando sobre o mar, e aproximando-se do barco, e eles ficaram com medo.
20 Jesús tsi' subeyob: Joñoñʌch. Mach la' cha'len bʌq'uen, che'en.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Jini cha'an tijicñayob xcʌnt'añob tsi' pʌyʌyob ochel ti barco. Ti ora tsa' c'oti barco ti lum ba' yomob majlel.
21 Então eles de boa vontade o receberam no barco; e imediatamente o barco chegou à terra para onde iam.
22 Ti yijc'ʌlal ya' to an winicob x'ixicob ti junwejl colem ñajb ba' tsi' c'uxuyob waj. Yujilob an jump'ejl jach barco ba' tsa' bajñel ochiyob jini xcʌnt'añob, come ma'anic tsa' ochi Jesús yic'otob. I bajñelob jach tsa' majliyob xcʌnt'añob.
22 No dia seguinte, quando a multidão que ficara no outro lado do mar viu que não havia ali nenhum outro barco, exceto aquele no qual seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barco, mas que os seus discípulos tinham ido sós;
23 Tsa' tili barco tac ch'oyol bʌ ti Tiberias, lʌc'ʌl ba' tsi' c'uxuyob waj che' bʌ tsa' ujti i suben wocolix i yʌlʌ lac Yum.
23 (contudo, outros barcos haviam chegado de Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, após o Senhor ter dado graças);
24 Che' bʌ tsi' q'ueleyob winicob mach ya'ic an Jesús, mach ya'ic añob xcʌnt'añob i cha'an ja'el, tsa' ochiyob ti barco tac. Tsa' tiliyob ti Capernaum cha'an mi' sajcañob Jesús.
24 portanto, vendo a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, eles também embarcaram, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Che' bʌ tsi' tajayob Jesús ti junwejl colem ñajb, tsi' c'ajtibeyob: Maestro, ¿baqui ora tsa' juliyet wʌ'i? che'ob.
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando tu chegaste aqui?
26 Jesús tsi' jac'beyob: Isujm, isujm mic subeñetla, mi la' sajcañon cha'an jach tsa' ñaj'ayetla ti waj, mach cha'anic tsa' la' q'uele i yejtal c p'ʌtʌlel.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo que me buscais, não porque vistes milagres, mas porque comestes do pão, e vos saciastes.
27 Mach mi la' cha'len e'tel cha'an jini we'elʌl mu' bʌ i jilel. Cha'lenla e'tel cha'an jini we'elʌl mu' bʌ i jalijel cha'an mi la' taj la' cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel. I Yalobil Winic mi caj i yʌq'ueñetla jini we'elʌl, come Dios c Tat tsa'ix i yʌq'ueyon c p'ʌtʌlel cha'an ili e'tel. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que dura para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a ele Deus o Pai, o selou.
28 Jini tempʌbilo' bʌ tsi' c'ajtibeyob: ¿Chuqui yom mic cha'len lojon cha'an mic mel lojon i ye'tel Dios? che'ob.
28 Então, lhe disseram: O que devemos fazer, para realizar as obras de Deus?
29 Jesús tsi' jac'beyob: Jiñʌch i ye'tel Dios, che' mi la' ñop i Yalobil tsa' bʌ i choco tilel, che'en.
29 Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus: que creiais naquele que ele enviou.
30 Tsi' c'ajtibeyob: ¿Chuqui i yejtal a p'ʌtʌlel ma' pʌs cha'an mij q'uel lojon, cha'an mic ñopet lojon? ¿Chuqui a we'tel mu' bʌ a cha'len?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? O que tu operas?
31 Lac ñojte'el tsi' c'uxuyob maná ti colem bʌ i tiquiñal lum che' bajche' ts'ijbubil: “Dios tsi' yʌq'ueyob waj ch'oyol bʌ ti panchan cha'an mi' c'uxob”, che'ob.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Jesús tsi' subeyob: Isujm, isujm mic subeñetla: Jini tsa' bʌ i yʌq'ueyetla jini waj ch'oyol bʌ ti panchan mach jinic Moisés. C Tat mi' yʌq'ueñetla jini isujm bʌ waj ch'oyol bʌ ti panchan.
32 Então Jesus disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Come jini Waj ch'oyol bʌ ti Dios, jiñʌch tsa' bʌ jubi tilel ti panchan mu' bʌ i yʌq'ueñob i cuxtʌlel jini año' bʌ ti pañimil, che'en Jesús.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu, e dá vida ao mundo.
34 Tsi' subeyob: C Yum, aq'ueñon lojon jini waj ti pejtelel ora, che'ob.
34 Então disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesús tsi' subeyob: Joñon Wajon mu' bʌ i yʌq'ueñetla la' cuxtʌlel. Jini mu' bʌ i tsajcañon ma'anic ba' ora mi caj i yubin wi'ñal. Jini mu' bʌ i ñopon ma'anic ba' ora mi caj i tiquin i ti'.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim nunca terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Pero jatetla, che' bajche' tsac subeyetla, ma'anic mi la' ñopon anquese tsa' la' q'ueleyon.
36 Mas eu vos digo: Que vós também me tendes visto, mas não credes.
37 Pejtelel winicob x'ixicob mu' bʌ i yʌq'ueñon c Tat mi caj i tilelob ba' añon. Majqui jach mi' tilel ma'anic mi caj c choc sujtel.
37 Todo aquele que meu Pai me dá, virá a mim; e o que vem a mim, de modo algum o lançarei fora.
38 Come tsa' jubiyon tilel ti panchan cha'an mic mel chuqui yom c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel. Ma'anic tsa' tili c mel chuqui com tic bajñel pusic'al.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Jiñʌch chuqui yom c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel. Yom mic techob ch'ojyel ti jini cojix bʌ q'uin pejtelel winicob x'ixicob tsa' bʌ i yʌq'ueyon Dios. Mach yomic mi' sajtel mi juntiquilic.
39 E esta é a vontade do Pai que me enviou: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Jiñʌch chuqui yom c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel. Yom mi' tajob i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel pejtelel mu' bʌ i q'uelob i Yalobil, mu' bʌ i ñopob. Joñon mi caj c techob ch'ojyel ti jini cojix bʌ q'uin, che'en Jesús.
40 E esta é a vontade daquele que me enviou: que todo aquele que vê o Filho e crê nele, possa ter a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Jini judíojob tsa' cajiyob ti wulwul a'leya come tsi' yʌlʌ Jesús: “Joñon jini Wajon tsa' bʌ jubi tilel ti panchan”.
41 Então os Judeus murmuravam dele, porque ele dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Tsi' yʌlʌyob: ¿Mach ba jinic Jesús? ¿Mach ba i yalobilic José? Cʌmbil lac cha'an i tat i ña'. ¿Bajche' mi' yʌl: “Tsa' jubiyon tilel ti panchan”? che'ob.
42 E eles diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, então, ele diz: Eu desci do céu?
43 Jini cha'an Jesús tsi' jac'beyob: Cʌyʌx la' pejcan la' bʌ ti wulwul a'leya.
43 Portanto, Jesus respondendo, disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Ma'anic majch mi mejlel i tilel ba' añon, jini jach mu' bʌ i wersa pʌjyel tilel cha'an c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel. Joñon mi caj c tech ch'ojyel ti jini cojix bʌ q'uin mu' bʌ caj i tilel.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Ts'ijbubil ti' jun x'alt'añob: “Dios mi caj i cʌntesan pejtelel winicob x'ixicob”. Che'ʌch ts'ijbubil. Che' jini mi' tilelob ba' añon pejtel tsa' bʌ i yubibeyob i t'an c Tat, tsa' bʌ i ñopbeyob i cʌntesʌbal.
45 Está escrito nos profetas: E eles serão todos ensinados por Deus. Portanto, cada homem que ouviu e aprendeu do pai, vem a mim.
46 Ma'anic majch tsi' q'uele c Tat mi juntiquilic, jini jach jini ch'oyol bʌ ti Dios. Jini tsa'ix i q'uele c Tat.
46 Não que algum homem tenha visto ao Pai, senão aquele que é de Deus, este tem visto ao Pai.
47 Isujm, isujm mic subeñetla, jini mu' bʌ i ñopon, anix i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel.
47 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Joñon jini Wajon mu' bʌ cʌq'ueñetla la' cuxtʌlel.
48 Eu sou o pão da vida.
49 La' ñojte'el tsi' c'uxuyob maná ti jochol bʌ lum pero tsa' chʌmiyob.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Yambʌyʌch jini Waj mu' bʌ i jubel tilel ti panchan cha'an mi' c'uxob winicob x'ixicob cha'an ma'anic mi' chʌmel majqui jach mi' c'ux.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o homem que dele comer não morra.
51 Joñon cuxul bʌ Wajon tsa' bʌ jubiyon tilel ti panchan. Mi an majqui mi' c'ux jini Waj, chʌn cuxul ti pejtelel ora. Jini Waj mu' bʌ cʌc' jiñʌch c bʌc'tal mu' bʌ cʌc' cha'an i cuxtʌlel jini año' bʌ ti pañimil. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se algum homem comer desse pão, ele viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual eu darei pela vida do mundo.
52 Jini cha'an judíojob cʌlʌx jax tsi' pejcayob i bʌ. Tsi' yʌlʌyob: ¿Bajche' mi mejlel i yʌq'ueñonla i bʌc'tal cha'an mi laj c'ux? che'ob.
52 Portanto, os judeus discutiram entre si, dizendo: Como poderia nos dar este homem a sua carne para comer?
53 Jesús tsi' subeyob: Isujm, isujm mic subeñetla, mi ma'anic mi la' c'uxben i bʌc'tal i Yalobil Winic, mi ma'anic mi la' jap i ch'ich'el, ma'anic la' cuxtʌlel.
53 Então Jesus lhes disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Jini mu' bʌ i c'ux c bʌc'tal, mu' bʌ i jap c ch'ich'el anix i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel. Joñon mi caj c tech ch'ojyel ti jini cojix bʌ q'uin.
54 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Come c bʌc'tal jiñʌch mero we'elʌl, c ch'ich'el jiñʌch mero japbil bʌ.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Jini mu' bʌ i c'ux c bʌc'tal, mu' bʌ i jap c ch'ich'el, mi' yajñel ti joñon. Joñon ja'el mi cajñel ti' pusic'al.
56 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, permanece em mim, e eu nele.
57 Che' bajche' cuxul c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel, che' bajche' an j cuxtʌlel tic Tat, che' ja'el jini mu' bʌ i c'uxon mi caj i taj i cuxtʌlel ti joñon.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai; assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Jiñʌch Waj tsa' bʌ jubi tilel ti panchan. Mach che'ic jini maná tsa' bʌ i c'uxuyob la' ñojte'el tsa' bʌ chʌmiyob. Jini mu' bʌ i c'uxob jini Waj mu' bʌ cʌq'ueñob, chʌn cuxul mi' yajñelob ti pejtelel ora, che'en.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Che'ʌch tsi' cha'le cʌntesa Jesús ti sinagoga ya' ti Capernaum.
59 Estas coisas ele disse ensinando na sinagoga em Cafarnaum.
60 Cabʌl xcʌnt'añob i cha'an, che' bʌ tsi' yubiyob jini t'an, tsi' yʌlʌyob: Leco i cʌntesʌbal. ¿Majqui mi mejlel i chʌn ubin? che'ob.
60 Portanto, muitos dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Este é um discurso duro, quem o pode ouvir?
61 Yujil Jesús ti' bajñelil woliyob ti wulwul t'an xcʌnt'añob i cha'an cha'an i cʌntesa. Tsi' c'ajtibeyob: ¿Tile bixel jax ba la' pusic'al cha'an c t'an?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam sobre isto, ele disse-lhes: Isto vos ofende?
62 ¿Chuqui mi caj la' wʌl, che' jini, mi tsa' la' q'uele i Yalobil Winic che' mi' letsel majlel ya' ba' tsa' chumle ti ñaxan?
62 O que seria, se vós vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes?
63 Jini Espíritu mi' yʌq'ueñonla laj cuxtʌlel. Lac bʌc'tal ma'anic chuqui mi' yʌq'ueñonla. Jini c t'an tsa' bʌ c subeyetla i cha'añʌch la' ch'ujlel. Mi' yʌq'ueñetla la' cuxtʌlel.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos falo, elas são espírito, e elas são vida.
64 Lamitaletla ma'anic mi la' ñopon, che'en. Come c'ʌlʌl ti' cajibal yujil Jesús jini mach bʌ anic tsi' ñopoyob. Yujil majqui mi caj i yʌc' ti' c'ʌb i contra.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque Jesus conhecia desde o princípio aqueles que não criam, e quem deveria o trair.
65 Tsi' yʌlʌ: Jini cha'an tsac subeyetla, ma'anic majch mi mejlel i tilel ba' añon mi ma'anic tsa' aq'uenti i p'ʌtʌlel tic Tat, che'en.
65 E ele dizia: Por isso, eu vos disse que nenhum homem pode vir a mim, a não ser que lhe fosse dado por meu Pai.
66 Cabʌl xcʌnt'añob i cha'an tsa' caji i tʌts'ob i bʌ. Ma'anix tsi' chʌn cha'leyob xʌmbal yic'ot Jesús.
66 Desde daquele momento, muitos dos seus discípulos retrocederam, e não andavam mais com ele.
67 Jesús tsi' c'ajtibeyob jini lajchʌntiquil: ¿Jatetla la' wom ba la' cʌyon ja'el? che'en.
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também ir embora?
68 Simón Pedro tsi' jac'ʌ: C Yum, ¿am ba yambʌ mu' bʌ mejlel i coltañon lojon? Ma'anic. Come jatet jach ma' sub jini t'an cha'an mic taj lojon j cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel.
68 Então, Simão Pedro respondeu-lhe: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Mic ñopet lojon. Cujil lojon jatetʌch jini Ch'ujul bʌ tilem bʌ ti Dios, che'en Pedro.
69 E nós cremos e estamos certos de que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
70 Jesús tsi' jac'be: ¿Mach ba tsa'ic c yajcayetla? Lajchʌntiquiletla. Juntiquil i cha'añʌch xiba, che'en.
70 Respondeu-lhe Jesus: Não escolhi os doze de vós? E um de vós é um diabo.
71 Jesús tsi' taja ti t'an Judas Iscariote, i yalobil Simón. Come jiñʌch Judas tsa' bʌ i yʌc'ʌ Jesús ti' c'ʌb i contra. Jini Judas i pi'ʌlʌch jini junlujuntiquil.
71 Ele falava de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este deveria traí-lo, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.