João 6
I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB
1 Ti wi'il Jesús tsa' c'axi ti Galilea ñajb, i c'aba' ja'el Tiberias.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
2 Cabʌlob tsi' tsajcayob majlel Jesús, come tsi' q'ueleyob i yejtal i p'ʌtʌlel tsa' bʌ i pʌsʌ ti xc'amʌjelob.
2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Jesús tsa' letsi majlel ti wits. Ya'i tsa' buchle yic'ot xcʌnt'añob i cha'an.
3 Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
4 Lʌc'ʌlix i q'uiñilel jini Pascua mu' bʌ i melob judíojob.
4 Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Jesús tsi' ts'ita' letsa i wut. Tsi' q'uele cabʌl winicob x'ixicob woli bʌ i tilelob ba'an. Jesús tsi' sube Felipe: ¿Baqui mi mejlel lac mʌn waj cha'an mi' c'uxob? che'en.
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Tsi' sube jini t'an cha'an yom i q'uelben i pusic'al Felipe, come yujil Jesús ti' bajñelil chuqui yom i mel.
6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
7 Felipe tsi' jac'be: Mach jasʌlic lujunc'al denario cha'an mic mʌn lojon waj cha'an mi' ts'ita' c'uxob ti jujuntiquil, che'en.
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
8 Juntiquil xcʌnt'an i c'aba' Andrés, i yijts'in Simón Pedro, tsi' sube:
8 Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:
9 Wʌ'an juntiquil ch'iton am bʌ i cha'an jo'q'uejl waj melbil bʌ ti cebada yic'ot cha'cojt chʌy. ¿Jasʌl ba che' cabʌlonla? che'en.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Jesús tsi' sube: Subenla buchtʌl winicob x'ixicob, che'en. Ya'an jam. Tsa' buchleyob ti pejtelelob. Añob che' bajche' jo'p'ejl mil winicob.
10 Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Jesús tsi' ch'ʌmʌ jini waj. Che' bʌ tsi' sube wocolix i yʌl Dios, tsi' xet'e. Tsi' yʌq'ueyob xcʌnt'añob. Jini xcʌnt'añob tsi' pucbeyob jini buchulo' bʌ. Che' ja'el jini chʌy. Tsi' c'uxuyob bajche' c'amel yomob.
11 Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Che' ñajobix, Jesús tsi' sube xcʌnt'añob i cha'an: Laj tempanla i xujt'il tac tsa' bʌ colobaji cha'an ma'anic mi' sajtel mi ts'ita'ic.
12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Jini cha'an tsi' tempayob. Tsi' bujt'esayob lajchʌmp'ejl chiquib i xujt'il tac jini jo'q'uejl waj tsa' bʌ colobaji che' bʌ tsa' ujti i c'uxob.
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Jini winicob tsa' bʌ i q'ueleyob i yejtal i p'ʌtʌlel tsa' bʌ i pʌsʌ Jesús, tsi' yʌlʌyob: Isujm jiñʌch jini x'alt'an mu' bʌ i tilel ti pañimil, che'ob.
14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo.
15 Che' bʌ tsi' ña'ta Jesús woli' tilel i chucob ti wersa cha'an mi' yotsañob ti rey, tsa' cha' majli ti wits ti' bajñel.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho.
16 Che' wolix i yic'an, tsa' jubiyob majlel xcʌnt'añob i cha'an c'ʌlʌl ti ñajb.
16 Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
17 Tsa' ochiyob ti barco. Tsa' ñumiyob ti colem ñajb cha'an yomob majlel ti Capernaum. Che' iq'uix, maxto tilemic Jesús ba' añob.
17 e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
18 Tsa' caji i cabʌl ñijcan i bʌ ñajb come cabʌl ic' tsi' wec'ula ja'.
18 ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento.
19 Che' bʌ tsa'ix i ñijcayob majlel barco tic'ʌl mi jump'ejl legua, jini xcʌnt'añob tsi' q'ueleyob Jesús. Woli' cha'len xʌmbal ti pam ja'. Wolix i ñochtan tilel barco. Tsi' cha'leyob bʌq'uen.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
20 Jesús tsi' subeyob: Joñoñʌch. Mach la' cha'len bʌq'uen, che'en.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Jini cha'an tijicñayob xcʌnt'añob tsi' pʌyʌyob ochel ti barco. Ti ora tsa' c'oti barco ti lum ba' yomob majlel.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Ti yijc'ʌlal ya' to an winicob x'ixicob ti junwejl colem ñajb ba' tsi' c'uxuyob waj. Yujilob an jump'ejl jach barco ba' tsa' bajñel ochiyob jini xcʌnt'añob, come ma'anic tsa' ochi Jesús yic'otob. I bajñelob jach tsa' majliyob xcʌnt'añob.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
23 Tsa' tili barco tac ch'oyol bʌ ti Tiberias, lʌc'ʌl ba' tsi' c'uxuyob waj che' bʌ tsa' ujti i suben wocolix i yʌlʌ lac Yum.
23 {contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças};
24 Che' bʌ tsi' q'ueleyob winicob mach ya'ic an Jesús, mach ya'ic añob xcʌnt'añob i cha'an ja'el, tsa' ochiyob ti barco tac. Tsa' tiliyob ti Capernaum cha'an mi' sajcañob Jesús.
24 quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Che' bʌ tsi' tajayob Jesús ti junwejl colem ñajb, tsi' c'ajtibeyob: Maestro, ¿baqui ora tsa' juliyet wʌ'i? che'ob.
25 E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Jesús tsi' jac'beyob: Isujm, isujm mic subeñetla, mi la' sajcañon cha'an jach tsa' ñaj'ayetla ti waj, mach cha'anic tsa' la' q'uele i yejtal c p'ʌtʌlel.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Mach mi la' cha'len e'tel cha'an jini we'elʌl mu' bʌ i jilel. Cha'lenla e'tel cha'an jini we'elʌl mu' bʌ i jalijel cha'an mi la' taj la' cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel. I Yalobil Winic mi caj i yʌq'ueñetla jini we'elʌl, come Dios c Tat tsa'ix i yʌq'ueyon c p'ʌtʌlel cha'an ili e'tel. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo.
28 Jini tempʌbilo' bʌ tsi' c'ajtibeyob: ¿Chuqui yom mic cha'len lojon cha'an mic mel lojon i ye'tel Dios? che'ob.
28 Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?
29 Jesús tsi' jac'beyob: Jiñʌch i ye'tel Dios, che' mi la' ñop i Yalobil tsa' bʌ i choco tilel, che'en.
29 Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Tsi' c'ajtibeyob: ¿Chuqui i yejtal a p'ʌtʌlel ma' pʌs cha'an mij q'uel lojon, cha'an mic ñopet lojon? ¿Chuqui a we'tel mu' bʌ a cha'len?
30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
31 Lac ñojte'el tsi' c'uxuyob maná ti colem bʌ i tiquiñal lum che' bajche' ts'ijbubil: “Dios tsi' yʌq'ueyob waj ch'oyol bʌ ti panchan cha'an mi' c'uxob”, che'ob.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer.
32 Jesús tsi' subeyob: Isujm, isujm mic subeñetla: Jini tsa' bʌ i yʌq'ueyetla jini waj ch'oyol bʌ ti panchan mach jinic Moisés. C Tat mi' yʌq'ueñetla jini isujm bʌ waj ch'oyol bʌ ti panchan.
32 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Come jini Waj ch'oyol bʌ ti Dios, jiñʌch tsa' bʌ jubi tilel ti panchan mu' bʌ i yʌq'ueñob i cuxtʌlel jini año' bʌ ti pañimil, che'en Jesús.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Tsi' subeyob: C Yum, aq'ueñon lojon jini waj ti pejtelel ora, che'ob.
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesús tsi' subeyob: Joñon Wajon mu' bʌ i yʌq'ueñetla la' cuxtʌlel. Jini mu' bʌ i tsajcañon ma'anic ba' ora mi caj i yubin wi'ñal. Jini mu' bʌ i ñopon ma'anic ba' ora mi caj i tiquin i ti'.
35 Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
36 Pero jatetla, che' bajche' tsac subeyetla, ma'anic mi la' ñopon anquese tsa' la' q'ueleyon.
36 Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
37 Pejtelel winicob x'ixicob mu' bʌ i yʌq'ueñon c Tat mi caj i tilelob ba' añon. Majqui jach mi' tilel ma'anic mi caj c choc sujtel.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Come tsa' jubiyon tilel ti panchan cha'an mic mel chuqui yom c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel. Ma'anic tsa' tili c mel chuqui com tic bajñel pusic'al.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Jiñʌch chuqui yom c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel. Yom mic techob ch'ojyel ti jini cojix bʌ q'uin pejtelel winicob x'ixicob tsa' bʌ i yʌq'ueyon Dios. Mach yomic mi' sajtel mi juntiquilic.
39 E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 Jiñʌch chuqui yom c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel. Yom mi' tajob i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel pejtelel mu' bʌ i q'uelob i Yalobil, mu' bʌ i ñopob. Joñon mi caj c techob ch'ojyel ti jini cojix bʌ q'uin, che'en Jesús.
40 Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Jini judíojob tsa' cajiyob ti wulwul a'leya come tsi' yʌlʌ Jesús: “Joñon jini Wajon tsa' bʌ jubi tilel ti panchan”.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
42 Tsi' yʌlʌyob: ¿Mach ba jinic Jesús? ¿Mach ba i yalobilic José? Cʌmbil lac cha'an i tat i ña'. ¿Bajche' mi' yʌl: “Tsa' jubiyon tilel ti panchan”? che'ob.
42 e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
43 Jini cha'an Jesús tsi' jac'beyob: Cʌyʌx la' pejcan la' bʌ ti wulwul a'leya.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Ma'anic majch mi mejlel i tilel ba' añon, jini jach mu' bʌ i wersa pʌjyel tilel cha'an c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel. Joñon mi caj c tech ch'ojyel ti jini cojix bʌ q'uin mu' bʌ caj i tilel.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Ts'ijbubil ti' jun x'alt'añob: “Dios mi caj i cʌntesan pejtelel winicob x'ixicob”. Che'ʌch ts'ijbubil. Che' jini mi' tilelob ba' añon pejtel tsa' bʌ i yubibeyob i t'an c Tat, tsa' bʌ i ñopbeyob i cʌntesʌbal.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Ma'anic majch tsi' q'uele c Tat mi juntiquilic, jini jach jini ch'oyol bʌ ti Dios. Jini tsa'ix i q'uele c Tat.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
47 Isujm, isujm mic subeñetla, jini mu' bʌ i ñopon, anix i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
48 Joñon jini Wajon mu' bʌ cʌq'ueñetla la' cuxtʌlel.
48 Eu sou o pão da vida.
49 La' ñojte'el tsi' c'uxuyob maná ti jochol bʌ lum pero tsa' chʌmiyob.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Yambʌyʌch jini Waj mu' bʌ i jubel tilel ti panchan cha'an mi' c'uxob winicob x'ixicob cha'an ma'anic mi' chʌmel majqui jach mi' c'ux.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Joñon cuxul bʌ Wajon tsa' bʌ jubiyon tilel ti panchan. Mi an majqui mi' c'ux jini Waj, chʌn cuxul ti pejtelel ora. Jini Waj mu' bʌ cʌc' jiñʌch c bʌc'tal mu' bʌ cʌc' cha'an i cuxtʌlel jini año' bʌ ti pañimil. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Jini cha'an judíojob cʌlʌx jax tsi' pejcayob i bʌ. Tsi' yʌlʌyob: ¿Bajche' mi mejlel i yʌq'ueñonla i bʌc'tal cha'an mi laj c'ux? che'ob.
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?
53 Jesús tsi' subeyob: Isujm, isujm mic subeñetla, mi ma'anic mi la' c'uxben i bʌc'tal i Yalobil Winic, mi ma'anic mi la' jap i ch'ich'el, ma'anic la' cuxtʌlel.
53 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Jini mu' bʌ i c'ux c bʌc'tal, mu' bʌ i jap c ch'ich'el anix i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel. Joñon mi caj c tech ch'ojyel ti jini cojix bʌ q'uin.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Come c bʌc'tal jiñʌch mero we'elʌl, c ch'ich'el jiñʌch mero japbil bʌ.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Jini mu' bʌ i c'ux c bʌc'tal, mu' bʌ i jap c ch'ich'el, mi' yajñel ti joñon. Joñon ja'el mi cajñel ti' pusic'al.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Che' bajche' cuxul c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel, che' bajche' an j cuxtʌlel tic Tat, che' ja'el jini mu' bʌ i c'uxon mi caj i taj i cuxtʌlel ti joñon.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Jiñʌch Waj tsa' bʌ jubi tilel ti panchan. Mach che'ic jini maná tsa' bʌ i c'uxuyob la' ñojte'el tsa' bʌ chʌmiyob. Jini mu' bʌ i c'uxob jini Waj mu' bʌ cʌq'ueñob, chʌn cuxul mi' yajñelob ti pejtelel ora, che'en.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Che'ʌch tsi' cha'le cʌntesa Jesús ti sinagoga ya' ti Capernaum.
59 Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
60 Cabʌl xcʌnt'añob i cha'an, che' bʌ tsi' yubiyob jini t'an, tsi' yʌlʌyob: Leco i cʌntesʌbal. ¿Majqui mi mejlel i chʌn ubin? che'ob.
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Yujil Jesús ti' bajñelil woliyob ti wulwul t'an xcʌnt'añob i cha'an cha'an i cʌntesa. Tsi' c'ajtibeyob: ¿Tile bixel jax ba la' pusic'al cha'an c t'an?
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ¿Chuqui mi caj la' wʌl, che' jini, mi tsa' la' q'uele i Yalobil Winic che' mi' letsel majlel ya' ba' tsa' chumle ti ñaxan?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 Jini Espíritu mi' yʌq'ueñonla laj cuxtʌlel. Lac bʌc'tal ma'anic chuqui mi' yʌq'ueñonla. Jini c t'an tsa' bʌ c subeyetla i cha'añʌch la' ch'ujlel. Mi' yʌq'ueñetla la' cuxtʌlel.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Lamitaletla ma'anic mi la' ñopon, che'en. Come c'ʌlʌl ti' cajibal yujil Jesús jini mach bʌ anic tsi' ñopoyob. Yujil majqui mi caj i yʌc' ti' c'ʌb i contra.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Tsi' yʌlʌ: Jini cha'an tsac subeyetla, ma'anic majch mi mejlel i tilel ba' añon mi ma'anic tsa' aq'uenti i p'ʌtʌlel tic Tat, che'en.
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
66 Cabʌl xcʌnt'añob i cha'an tsa' caji i tʌts'ob i bʌ. Ma'anix tsi' chʌn cha'leyob xʌmbal yic'ot Jesús.
66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
67 Jesús tsi' c'ajtibeyob jini lajchʌntiquil: ¿Jatetla la' wom ba la' cʌyon ja'el? che'en.
67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Simón Pedro tsi' jac'ʌ: C Yum, ¿am ba yambʌ mu' bʌ mejlel i coltañon lojon? Ma'anic. Come jatet jach ma' sub jini t'an cha'an mic taj lojon j cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Mic ñopet lojon. Cujil lojon jatetʌch jini Ch'ujul bʌ tilem bʌ ti Dios, che'en Pedro.
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
70 Jesús tsi' jac'be: ¿Mach ba tsa'ic c yajcayetla? Lajchʌntiquiletla. Juntiquil i cha'añʌch xiba, che'en.
70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo.
71 Jesús tsi' taja ti t'an Judas Iscariote, i yalobil Simón. Come jiñʌch Judas tsa' bʌ i yʌc'ʌ Jesús ti' c'ʌb i contra. Jini Judas i pi'ʌlʌch jini junlujuntiquil.
71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.