João 17
I T’an Dios (CTUBL) vs VC
1 Jesús tsi' subeyob jini t'an. Tsi' letsa i wut ti panchan. Tsi' yʌlʌ: C Tat, i yorajlelix wʌle. Pʌsʌ i ñuclel a Walobil, cha'an mi' pʌs a ñuclel a Walobil ja'el.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Come tsa' wotsa pejtelel winicob x'ixicob tic p'ʌtʌlel cha'an mi cʌq'ueñob i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel ti pejtelelob tsa' bʌ a wʌq'ueyon.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Jiñʌch i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel, che' mi' cʌñetob jini mero Dios, jini cojach bʌ, yic'ot Jesucristo, tsa' bʌ a choco tilel.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Tsac pʌsʌ a ñuclel ila ti pañimil. Tsa'ix c ts'ʌctesa jini e'tel tsa' bʌ a wʌq'ueyon cha'an mic mel.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Wʌle, c Tat, pʌsʌ c ñuclel che' bajche' an c cha'an quic'otet che' maxto anic pañimil.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Tsac tsictesʌbeyob a c'aba' jini winicob tsa' bʌ a wʌq'ueyon ti pañimil. A cha'añob, tsa' wʌq'ueyoñob. Tsi' jac'ʌyob a t'an.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Yujilobix ya' ch'oyol ba' añet pejtelel tsa' bʌ a wʌq'ueyon.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Come tsa cʌq'ueyob ili t'an tsa' bʌ a wʌq'ueyon. Tsi' ñopoyob. Yujilobix, isujm tsa' loq'uiyon tilel ba' añet. Tsi' ñopoyob chocbilon tilel a cha'an.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Mij c'ajtibeñet i wenlel. Ma'anic mij c'ajtibeñet i wenlel i cha'año' bʌ pañimil. Pero mij c'ajtibeñet i wenlel jini winicob tsa' bʌ a wʌq'ueyon, come a cha'añob.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 A cha'añobʌch pejtelel c cha'año' bʌ. C cha'añobʌch pejtelel a cha'año' bʌ ja'el. Woli' tsictiyel c ñuclel ti jini xñopt'añob.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Mach chʌn añonix ti pañimil pero añob to ti pañimil. Joñon cha' talon ba' añet. C Ch'ujutat, cʌntañob ti a c'aba' jini xñopt'añob tsa' bʌ a wʌq'ueyon cha'an mi' yajñelob ti jump'ejl jach i pusic'al che' bajche' joñonla.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Che' wʌ'to añon quic'otob ti pañimil, tsaj cʌntayob ti a c'aba'. Tsaj cʌnta jini xñopt'añob tsa' bʌ a wʌq'ueyon. Ma'anic tsa' sajti mi juntiquilic, jini jach mu' bʌ i majlel ti tojmulil cha'an mi' ts'ʌctiyel i Ts'ijbujel Dios.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Wʌle talon ba' añet. Wolic sub jini t'an ti pañimil cha'an mi' ts'ʌctiyel i tijicñʌyel i pusic'al che' bajche' i tijicñʌyel c pusic'al.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Tsa cʌq'ueyob a t'an. Jini i cha'año' bʌ pañimil tsi' ts'a'leyob c cha'año' bʌ, come mach i cha'añobic pañimil che' bajche' joñon ja'el mach i cha'añonic pañimil.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ma'anic mij c'ajtibeñet cha'an ma' pʌyob loq'uel ti pañimil. Mij c'ajtibeñet cha'an ma' chʌcʌ q'uelob ame yajlicob ti jontolil.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Mach i cha'añobic pañimil che' bajche' joñon mach i cha'añonic pañimil ja'el.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Sʌq'uesañob ti a sujmlel. Isujmʌch jini a t'an.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Che' bajche' tsa' chocoyon tilel ti pañimil, che' ja'el tsac chocoyob majlel ti pejtelel pañimil.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mi cʌq'ueñet c bʌ cha'an mi' yʌq'ueñetob i bʌ ja'el cha'an ti' sujmlel a t'an.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Mach cojic jach ili winicob x'ixicob mic tajob ti oración, pero ti pejtelelob mu' bʌ caj i ñopoñob cha'an ti' t'an ili wʌ' bʌ añob,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 cha'an mi' yajñelob ti jump'ejl jach i pusic'al pejtelel xñopt'añob. Che' bajche' añet ti joñon, c Tat, añon ja'el ti jatet, la' ajñicob ja'el ti joñonla cha'an mi' ñopob jini año' bʌ ti pañimil jatet tsa' chocoyon tilel.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Joñon tsa cʌq'ueyob c ñuclel tsa' bʌ a wʌq'ueyon cha'an mi' yajñelob ti jump'ejl jach i pusic'al, che' bajche' jump'ejl lac pusic'al ja'el.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Añon ti' tojlelob, añet ti joñon, cha'an mero jump'ejlob jach i pusic'al. Che' jini, jini año' bʌ ti pañimil mi caj i ña'tañob jatet tsa' chocoyon tilel. Mi mejlel i ña'tañob ja'el c'ux tsa' wubiyob, che' bajche' c'ux tsa' wubiyon.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 C Tat, ya' ba' añon com temel mi' yajñelob jini tsa' bʌ a wʌq'ueyon cha'an mi' q'uelob c ñuclel tsa' bʌ a wʌq'ueyon, come c'ux tsa' wubiyon che' maxto melbilic pañimil.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Toj bʌ c Tat, ma'anic tsi' cʌñʌyet año' bʌ ti pañimil. Joñon tsaj cʌñʌyet. Yujilob xñopt'añob ja'el tsa' chocoyon tilel.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Tsa cʌq'ueyob i cʌn a c'aba'. Mu' to caj c chʌn ac' ti cʌjñel cha'an lajal mi' c'uxbiñoñob che' bajche' tsa' c'uxbiyon, cha'an mi cajñel ti' pusic'alob.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.