Gálatas 6

I T’an Dios (CTUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hermanojob, mi tsa' yajli ti mulil juntiquil winic, jatetla woli bʌ la' wajñel ti jini Espíritu, cha' toj'esanla ti' yutslel la' pusic'al. Q'uele la' bʌ ame pʌjyiquetla ti mulil ja'el.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Coltan la' bʌ ti' cuchol wocol. Che' jini mi la' jac'ben i mandar Cristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Come mi an majqui mi' lon ña'tan an i bajñel wenlel, woli jach i bajñel lotin i bʌ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ti jujuntiquiletla bajñel cʌñʌ la' bʌ. Q'uele mi uts'at a melbal. Tijicñesan a pusic'al mi wen melbil, pero mach ma' chañ'esan a bʌ ti' tojlel yaño' bʌ cha'an a melbal.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Come an ti lac wenta lac melbal ti jujuntiquilonla.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Jini woli bʌ ti cʌntesʌntel ti' t'an Dios, la' i coltan i yaj cʌntesa yic'ot i chubʌ'an.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mach mi la' wʌc' la' bʌ ti lotintel. Mach mejlic ti wajlentel Dios. Pejtelel chuqui jach mi' pʌc' winic mi caj i c'aj.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Jini mu' bʌ i pʌc' chuqui tilem bʌ ti' tsucul pusic'al, mi caj i c'aj toj mulil. Pero jini mu' bʌ i cha'len pac' ti jini Espíritu, mi caj i c'aj i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Mach yomic mi lac lujban ti' melol chuqui uts'at, come tal i yorajlel mi caj lac cha'len c'ajbal mi ma'anic mi' lujban lac pusic'al.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Jini cha'an la' laj coltan pejtelel winicob che' i yorajlel to. Pero ñumen yom mi laj coltan jini mu' bʌ i ñopob Cristo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Q'uelela tsac ts'ibubeyetla ili jun ti colem bʌ letra tac tij c'ʌb.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Pejtelel yomo' bʌ q'uejlel ti ñuc mi' wersa xic'beñetla cha'an mi la' ch'ʌm tsep pʌchʌlel, come mach yomobic i yubin wocol cha'an i cruz Cristo.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pero jini woli bʌ i ch'ʌmob tsep pʌchʌlel mach ts'ʌcʌlic woli' jac'ob jini mandar. Yomob jach mi la' ch'ʌm tsep pʌchʌlel cha'an mi' q'uelob i bʌ ti ñuc cha'an i sellojlel ti' la' bʌc'tal.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Pero ma'anic mic sʌclan c ñuclel ti la' tojlel, cojach mi cʌc' ti ñuc i cruz lac Yum Jesucristo, come ya' ti cruz tsa' jili i p'ʌtʌlel pañimil tic tojlel. Tsa' ch'ijleyon ti cruz cha'an ma'anic mic chʌn mulan i cha'an bʌ pañimil.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Come ti Cristo Jesús ma'anic chuqui mi' cha'len mi tsepbil lac pʌchʌlel o mi mach tsepbilic lac pʌchʌlel. Pero mi cha' melbilonla ti tsijib jiñʌch yom bʌ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 La' aq'uenticob i ñʌch'tʌlel yic'ot i p'untʌntel ti Dios pejtelel mu' bʌ i melob che' bajche' wolic subeñetla yic'ot pejtel jini mero i cha'año' bʌ Dios.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Mach i chʌn tic'lañon majqui jach an tij contra, come tsiquil i yejtal tac c lojwel cha'an i winicon Jesús.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Hermanojob, la' ajnic ti la' pusic'al i yutslel lac Yum Jesucristo. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.