Gálatas 6
I T’an Dios (CTUBL) vs NVI
1 Hermanojob, mi tsa' yajli ti mulil juntiquil winic, jatetla woli bʌ la' wajñel ti jini Espíritu, cha' toj'esanla ti' yutslel la' pusic'al. Q'uele la' bʌ ame pʌjyiquetla ti mulil ja'el.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Coltan la' bʌ ti' cuchol wocol. Che' jini mi la' jac'ben i mandar Cristo.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Come mi an majqui mi' lon ña'tan an i bajñel wenlel, woli jach i bajñel lotin i bʌ.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ti jujuntiquiletla bajñel cʌñʌ la' bʌ. Q'uele mi uts'at a melbal. Tijicñesan a pusic'al mi wen melbil, pero mach ma' chañ'esan a bʌ ti' tojlel yaño' bʌ cha'an a melbal.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Come an ti lac wenta lac melbal ti jujuntiquilonla.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Jini woli bʌ ti cʌntesʌntel ti' t'an Dios, la' i coltan i yaj cʌntesa yic'ot i chubʌ'an.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Mach mi la' wʌc' la' bʌ ti lotintel. Mach mejlic ti wajlentel Dios. Pejtelel chuqui jach mi' pʌc' winic mi caj i c'aj.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Jini mu' bʌ i pʌc' chuqui tilem bʌ ti' tsucul pusic'al, mi caj i c'aj toj mulil. Pero jini mu' bʌ i cha'len pac' ti jini Espíritu, mi caj i c'aj i cuxtʌlel mach bʌ anic mi' jilel.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Mach yomic mi lac lujban ti' melol chuqui uts'at, come tal i yorajlel mi caj lac cha'len c'ajbal mi ma'anic mi' lujban lac pusic'al.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Jini cha'an la' laj coltan pejtelel winicob che' i yorajlel to. Pero ñumen yom mi laj coltan jini mu' bʌ i ñopob Cristo.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Q'uelela tsac ts'ibubeyetla ili jun ti colem bʌ letra tac tij c'ʌb.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Pejtelel yomo' bʌ q'uejlel ti ñuc mi' wersa xic'beñetla cha'an mi la' ch'ʌm tsep pʌchʌlel, come mach yomobic i yubin wocol cha'an i cruz Cristo.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pero jini woli bʌ i ch'ʌmob tsep pʌchʌlel mach ts'ʌcʌlic woli' jac'ob jini mandar. Yomob jach mi la' ch'ʌm tsep pʌchʌlel cha'an mi' q'uelob i bʌ ti ñuc cha'an i sellojlel ti' la' bʌc'tal.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Pero ma'anic mic sʌclan c ñuclel ti la' tojlel, cojach mi cʌc' ti ñuc i cruz lac Yum Jesucristo, come ya' ti cruz tsa' jili i p'ʌtʌlel pañimil tic tojlel. Tsa' ch'ijleyon ti cruz cha'an ma'anic mic chʌn mulan i cha'an bʌ pañimil.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Come ti Cristo Jesús ma'anic chuqui mi' cha'len mi tsepbil lac pʌchʌlel o mi mach tsepbilic lac pʌchʌlel. Pero mi cha' melbilonla ti tsijib jiñʌch yom bʌ.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 La' aq'uenticob i ñʌch'tʌlel yic'ot i p'untʌntel ti Dios pejtelel mu' bʌ i melob che' bajche' wolic subeñetla yic'ot pejtel jini mero i cha'año' bʌ Dios.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Mach i chʌn tic'lañon majqui jach an tij contra, come tsiquil i yejtal tac c lojwel cha'an i winicon Jesús.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Hermanojob, la' ajnic ti la' pusic'al i yutslel lac Yum Jesucristo. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.