Filemom 1
I T’an Dios (CTUBL) vs NVT
1 Pablojon xñujp'elon i cha'an Jesucristo, quic'ot la quermano Timoteo. Mic ts'ijbubeñet ili jun Filemón, c'uxbibilet bʌ c pi'ʌl lojon ti e'tel,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 yic'ot ja'el c'uxbibil bʌ la quermana Apia yic'ot Arquipo, tem soldado quic'ot lojon, yic'ot jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ti a wotot.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 La' aq'uentiquetla i yutslel yic'ot i ñʌch'tʌlel la' pusic'al ch'oyol bʌ ti Dios lac Tat yic'ot lac Yum Jesucristo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ti pejtelel ora mic suben c Dios wocolix i yʌlʌ che' mic ña'tañet ti oración.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Come tsa'ix cubi uts'at wola' ñop lac Yum Jesús yic'ot pejtelel i cha'año' bʌ Dios.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 La' i coltañet Dios ti' subol jini woli bʌ lac ñop cha'an mi' tajob i cuxtʌlel yaño' bʌ ja'el che' mi' cʌñob pejtelel chuqui wen am bʌ ti lac pusic'al cha'an Cristo Jesús.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Wen tijicñayon lojon, hermano, come wen a wujil c'uxbiya. Tsa' ñuq'uesʌbeyon lojon c pusic'al che' bajche' tsa' ñuq'uesʌbeyob i pusic'al i cha'año' bʌ Dios.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ti Cristo mi mejlel c subeñet ti mandar bajche' yom ma' mel.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Pero c'ux mi cubiñet, jini cha'an mij c'ajtibeñet ti wocol t'an. Pablojon, ñoxonix, xñujp'elon i cha'an Jesucristo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Mij c'ajtibeñet ti wocol t'an, pʌyʌ ochel Onésimo, calobil ti jini wen t'an tsa' bʌ j cʌntesa ti mʌjquibʌl.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ti yambʌ ora ma'anic i c'ʌjnibal a cha'an. Wʌle anix i c'ʌjñibal cha'añet yic'ot cha'añon.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Wolix c cha' chocbeñet tilel. Pʌyʌ ochel che' jini che' bajche' ma' pʌyon.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Tsac ña'ta uts'at mi' cʌytʌl quic'ot cha'an mi' coltañon ti a wenta che' wʌ' ñup'ulon cha'an jini wen t'an.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Pero ma'anic chuqui com c mel jinto ma' subeñon bajche' yom a pusic'al, come mach comic c xic'beñet cha'an ma' coltañon.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Tic'ʌl mi tsi' poj cʌyʌyet Onésimo cha'an ma' junyajlel pʌy ochel ti pejtelel ora.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Mach jinic jach a winic wʌle pero ñumen an i c'ʌjñibal, come c'uxbibil bʌ hermanojix ti Cristo. Mic wen c'uxbin, pero ñumen yom ma' c'uxbin jatet come a waj e'telʌch. A wermanojix ti lac Yum ja'el.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Mi a pi'ʌlon ma' wʌl, pʌyʌ che' bajche' ma' pʌyon.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Mi an chuqui tsi' mele ti a contra, mi an i bet a wic'ot, ac'ʌ tic wenta.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Joñon, Pablo, wolic ts'ijban tij c'ʌb, mi caj c tojbeñet anquese wen a wujil an a bet quic'ot come tsa' ñopo Cristo tic tojlel.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Hermano, pʌsbeñon i yutslel a pusic'al ti lac Yum. Ñuq'uesʌbeñon c pusic'al ti Cristo.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Mic ts'ijbubeñet ili jun come cujil mi caj a jac'beñon. Cujil ñumen mi caj a mel bajche' mic subeñet.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Yom ja'el ma' chajpʌbeñon cajñib ba' mic jijlel. Come mi cʌl Dios mi caj i jac'beñetla la' woración cha'an mic cha' tilel.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Mi' yʌq'ueñet cortesía Epafras c pi'ʌl ti mʌjquel cha'an Cristo Jesús.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Che' ja'el Marcos yic'ot Aristarco yic'ot Demas yic'ot Lucas, c pi'ʌlob ti e'tel.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 La' ajnic ti la' pusic'al i yutslel i pusic'al lac Yum Jesucristo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.