Colossenses 4
I T’an Dios (CTUBL) vs NVI
1 Yumʌlob, melbenla chuqui uts'at yic'ot chuqui toj jini x'e'telob la' cha'an. Come ña'tʌbil la' cha'an an la' Yum ja'el ya' ti panchan.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Chʌn cha'lenla oración ti' xuc'tʌlel la' pusic'al. Yom ch'ejletla ti oración. Subenla Dios wocolix i yʌlʌ.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Tajayon lojon ti oración ja'el come ñup'ulon cha'an jini wen t'an. C'ajtibenla Dios cha'an mi' chajpʌbeñon lojon ba' mic sub lojon majlel jini wen t'an yic'ot i sujmlel Cristo mach bʌ tsictiyemic ti yambʌ ora,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 cha'an mic tsictesan majlel che' bajche' yom.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ajñenla ti uts'at ti' tojlel jini mach bʌ ochemobic ti' t'an Dios. C'ʌñʌla ti ts'ʌcʌl jujump'ejl q'uin ti' tojlel Dios.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ti pejtelel ora cha'lenla uts bʌ t'an am bʌ i yʌts'mil yubil. Ña'tanla bajche' yom mi la' jac'ben i t'an jujuntiquil.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Jini c'uxbibil bʌ la quermano Tíquico mi caj i subeñetla pejtel chuqui wolic mel. Jiñʌch xuc'ul bʌ x'e'tel, c pi'ʌl ti e'tel ti lac Yum.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Jini cha'an wolic choc tilel ba' añetla cha'an mi' ña'tan bajche' añetla yic'ot cha'an mi' ñuq'uesʌbeñetla la' pusic'al.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Mi' tilel yic'ot Onésimo jini xuc'ul bʌ quermano, c'uxbibil bʌ lac cha'an, loq'uem bʌ ba' añetla. Mi caj i subeñetla pejtelel woli bʌ ti ujtel ilayi.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, c pi'ʌl ti ñujp'el, mi' yʌq'ueñetla cortesía yic'ot Marcos i yalobil i yumijel Bernabé. Che' bajche' tsac subeyetla ti yambʌ ora, yom mi la' pʌy ochel Marcos mi tsa' c'oti ba' añetla.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Mi' yʌq'ueñetla cortesía Jesús, jini am bʌ i cha'p'ejlel i c'aba' Justo. Ti pejtelel jini israelob cojach cha'tiquil uxtiquil woli' coltañoñob ti e'tel cha'an i yumʌntel Dios. Cabʌl tsi' ñuq'uesʌbeyoñob c pusic'al.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Mi' yʌq'ueñetla cortesía Epafras x'e'tel i cha'an Cristo tsa' bʌ loq'ui ba' añetla. Ti pejtelel ora woli' chʌn cha'len wersa oración cha'an xuc'ul mi la' wajñel, cha'an ts'ʌcʌl mi la' lu' ña'tan pejtelel chuqui yom Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Come mic subeñetla, cabʌl woli' chʌn ña'tañetla Epafras. Woli' ña'tan ja'el pejtelel ya' bʌ añob ti Laodicea yic'ot ti Hierápolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lucas jini c'uxbibil bʌ sts'ʌcaya, mi' yʌq'ueñetla cortesía. Che' ja'el Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Aq'uenla cortesía la quermanojob ya' bʌ añob ti Laodicea yic'ot Ninfa yic'ot xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ti' yotot Ninfa.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Che' mi' yujtel ti q'uejlel ili jun ba' añetla, aq'uenla i q'uelob ja'el xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Laodicea. Yom mi la' q'uel ja'el jini jun tsa' bʌ chojqui majlel ya' ti Laodicea.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Subenla Arquipo: “Chʌcʌ q'uele a bʌ cha'an ts'ʌcʌl ma' mel a we'tel tsa' bʌ i yʌq'ueyet lac Yum”. Che' yom mi la' suben.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Joñon, Pablo, tsac ts'ijba ili cortesía tij c'ʌb. Ña'tanla cʌchʌlon ti cadena. La' ajnic la' wic'ot i yutslel i pusic'al Dios.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.