Colossenses 1

I T’an Dios (CTUBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pablojon apóstolon i cha'an Jesucristo cha'an che'ʌch yom Dios. Añon quic'ot la quermano Timoteo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Wolic ts'ijbubeñetla ili jun i cha'añet bʌ la Dios, xuc'ul bʌ hermanojob ti Cristo añet bʌ la ti Colosas. La' aq'uentiquetla i yutslel yic'ot i ñʌch'tʌlel la' pusic'al ch'oyol bʌ ti Dios lac Tat yic'ot ti lac Yum Jesucristo.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ti pejtelel ora mic suben lojon wocolix i yʌlʌ Dios i tat lac Yum Jesucristo che' mic tajet lojon ti oración.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Come tsa cubi lojon ñopol la' cha'an Cristo Jesús. Mi la' c'uxbin pejtelel i cha'año' bʌ Dios.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Come woli la' pijtan chuqui tac lotbebilet bʌ la ya' ti panchan che' bajche' tsa' la' wubi ti isujm ti jini wen t'an
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 tsa' bʌ c'oti ti la' tojlel yic'ot ti pejtelel pañimil. Woli' chʌn pujquel ti la' tojlel. Woli' chʌn ac' i wut che' bajche' ti jini q'uin che' bʌ tsa' caji la' wubin che' bʌ tsa' la' ch'ʌmbe i sujmlel i yutslel i pusic'al Dios.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Tsi' cʌntesayetla Epafras, jini c'uxbibil bʌ c pi'ʌl lojon ti e'tel, jini xuc'ul bʌ i yaj e'tel Cristo ti la' tojlel.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Epafras tsi' subeyon lojon an cabʌl la' c'uxbiya ti jini Espíritu.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Jini cha'an joñon lojon ja'el, che' bʌ tsa cubi lojon c'ʌlʌl wʌle, ma'anic mij cʌy lojon c mel oración cha'añetla. Mij c'ajtiben lojon Dios cha'an mi' bujt'esañetla ti wen bʌ la' ña'tʌbal ch'oyol bʌ ti Espíritu cha'an mi la' ch'ʌmben isujm ti pejtelel la' pusic'al chuqui yom Dios,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 cha'an che' jini mi mejlel la' wajñel bajche' yom lac Yum, cha'an tijicña mi' q'ueletla. Che' jini mi caj la' wʌc' la' wut ti wen bʌ la' melbal. Mi caj i p'ojlel la' ña'tʌbal ti Dios cha'an mi la' wen cʌn.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Mij c'ajtiben lojon jini p'ʌtʌl bʌ Dios am bʌ i ñuclel cha'an mi' p'ʌtesañetla yic'ot pejtelel i p'ʌtʌlel cha'an mi la' cuch pejtelel wocol ti' xuc'tʌlel la' pusic'al yic'ot cha'an mi la' cuchben i mul la' pi'ʌlob.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ti' tijicñʌyel la' pusic'al subenla wocolix i yʌlʌ lac Tat, come tsi' cha' meleyonla ti uts'at cha'an mi lac taj lac wenlel yic'ot i cha'año' bʌ Dios woli bʌ i yajñelob ti' sʌclel pañimil.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Dios tsi' loc'sayonla ti' yumʌntel ic'ch'ipan bʌ pañimil. Tsi' yotsayonla ti' yumʌntel jini c'uxbibil bʌ i Yalobil
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 tsa' bʌ i yʌc'ʌyonla ti colel che' bʌ tsi' ñusʌbeyonla lac mul ti' ch'ich'el.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Come Jesús tsi' tsictesa Dios mach bʌ mejlic laj q'uel. Jiñʌch yʌx alʌl bʌ i cha'an che' maxto anic melbil tac bʌ.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Melbil i cha'an Jesús pejtelel chuqui tac an ti panchan yic'ot ti pañimil, jini tsiquil tac bʌ yic'ot jini mach bʌ tsiquilic, mi reyob, mi yumʌlob, mi gobierno, mi i p'ʌtʌlel año' bʌ i ye'tel. Pejtelel chuqui an, melbilʌch i cha'an Jesús cha'an mi' q'uejlel ti ñuc lac Yum.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Añʌch Jesús che' maxto anic chuqui an. Ti' p'ʌtʌlel Jesús xuc'ul mi' yajñel ti pejtelel.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Jesús i Yumʌch pejtelel mu' bʌ i ñopob. Jiñʌch lac jol, joñonla i bʌc'talonla. Mi' yʌq'ueñob i cuxtʌlel pejtelel xñopt'añob. Jiñʌch ñaxan bʌ tsa' bʌ ch'ojyi ba'an chʌmeño' bʌ cha'an i bajñel mi' q'uejlel ti ñuc ti' tojlel pejtelel chuqui tac an.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Come Dios yom cha'an mi' yajñel pejtel i bujt'emal ti' Yalobil.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Cha'an ti' caj i ye'tel Cristo, Dios tsi' yuts'esa pejtelel chuqui an ti pañimil yic'ot panchan. Cristo tsi' ñʌch'choco pejtelel mu' bʌ i contrajin Dios che' bʌ tsa' bejq'ui i ch'ich'el ti cruz.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 — ausente —
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 — ausente —
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 mi chʌn xuc'uletla ti isujm, mi p'ʌtʌletla ti jini mu' bʌ la' ñop. Mach mi la' cʌy la' pijtaya tsa' bʌ la' wubi ti jini t'an woli bʌ i sujbel ti pejtelel pañimil ti yebal panchan. Joñon, Pablo, aq'uebilon que'tel cha'an jini wen t'an.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Tijicñayonix wʌle cha'an wolic ñusan wocol cha'añetla. Wolic ts'ʌctesan i wocol Cristo anto bʌ yom ti' tojlel jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ, jiñobʌch i bʌc'tal Cristo.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 I yaj e'telon jini xñopt'añob che' bajche' tsi' ña'ta Dios. Tsi' yʌq'ueyon que'tel ti la' tojlel cha'an ts'ʌcʌl mij cʌntesañetla ti' t'an Dios.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Jiñʌch i sujmlel mach bʌ tsictiyemic ti yambʌ ora, pero wʌle tsa'ix tsictesʌbentiyob i cha'año' bʌ Dios.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Dios yom i yʌc' ti cʌjñel ti' tojlel pejtelel winicob x'ixicob jini c'ax ñuc bʌ i sujmlel mach bʌ tsictiyemic ti yambʌ ora. Jini ñuc bʌ ti cʌñol jiñʌch Cristo woli bʌ i yajñel ti la' pusic'al. Jiñʌch mu' bʌ i yʌq'ueñetla la' pijtan la' ñuclel.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Mic sub lojon majlel Cristo. Mic xic'ben lojon pejtelel winicob. Mij cʌntesañob lojon cha'an mi' ch'ʌmbeñob isujm ti jujuntiquil cha'an chajpʌbilob ti Cristo Jesús.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Jini cha'an wersa mic cha'len e'tel ti pejtelel c p'ʌtʌlel tilem bʌ ti Cristo woli bʌ ti e'tel tic pusic'al.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.