Atos 5

I T’an Dios (CTUBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juntiquil winic, i c'aba' Ananías yic'ot i yijñam, i c'aba' Safira, tsi' choño jumpejt lum.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Tsi' loto lamital i tojol. Yujil ja'el i yijñam. Tsi' ch'ʌmʌ tilel lamital, tsi' p'ulchoco lʌc'ʌl ti' yoc jini apóstolob.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Pedro tsi' sube Ananías: ¿Chucoch but'ul a pusic'al ti Satanás? Tsa' loti jini Ch'ujul bʌ Espíritu che' bʌ tsa' loto lamital i tojol a lum.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Che' bʌ maxto anic tsa' choño, ¿mach ba a cha'anic? Che' bʌ tsa'ix a choño, ¿mach ba a wentajic jini i tojol? ¿Chucoch tsa' tejchi lot ti a pusic'al? Ma'anic tsa' loti winicob, tsa' loti Dios, che'en.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Che' bʌ tsi' yubi jini t'an Ananías, tsa' yajli. Tsa' chʌmi. Tsi' wen cha'leyob bʌq'uen pejtelel jini tsa' bʌ i yubiyob.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Ch'iton winicob tsa' ch'ojyiyob. Tsi' bʌc'ʌyob. Che' bʌ tsi' ch'ʌmʌyob loq'uel, tsi' mucuyob.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Tsa' ñumi che' bajche' uxp'ejl ora, tsa' ochi tilel i yijñam Ananías. Maxto yujilic chuqui tsa' ujti.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Pedro tsi' sube: Subeñon mi che'i tsa' ch'ʌmʌ i tojol a lum che' bʌ tsa' la' choño, che'en. Tsi' sube: Che'cuyi tsac ch'ʌmʌ lojon i tojol, che'en.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Pedro tsi' sube: ¿Bajche' tsa' la' teme la' t'an cha'an mi la' wilʌben i pusic'al i yEspíritu lac Yum? Awilan, jini tsa' bʌ i mucuyob a ñoxi'al añob ti' ti' otot. Mi caj i ch'ʌmetob loq'uel ja'el, che'en.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Ti ora tsa' yajli lʌc'ʌl ti' yoc Pedro. Tsa' chʌmi. Che' bʌ tsa' ochiyob ch'iton winicob, chʌmenix tsi' tajayob. Tsi' ch'ʌmʌyob loq'uel. Tsi' mucuyob ti' t'ejl i ñoxi'al.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Tsi' wen cha'leyob bʌq'uen pejtelel jini xñopt'añob, yic'ot pejtelel tsa' bʌ i yubiyob chuqui tsa' ujti.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Jini apóstolob tsi' meleyob cabʌl ñuc tac bʌ i melbal. Tsi' pʌsʌyob i yejtal i p'ʌtʌlel ti' tojlel winicob x'ixicob. Ti pejtelelob ya' añob ti jump'ejl i pusic'al ti' corredor Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Yaño' bʌ ma'anic tsi' ñopo i lʌc'tesañob i bʌ cha'an bʌq'uen. Pero jini xñopt'añob tsi' q'ueleyob ti ñuc.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Cabʌl tsa' p'ojliyob jini tsa' bʌ i ñopoyob lac Yum, winicob yic'ot x'ixicob.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Tsi' ch'ʌmʌyob majlel xc'amʌjelob ti bij. Tsi' ñolchocoyob ti' wʌyib yic'ot pojp tac cha'an mi' tajob anquese jinic jach i yʌxñʌlel Pedro che' woli' ñumel majlel.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Cabʌlob tsi' tempayob i bʌ ti Jerusalén ch'oyolo' bʌ ti yambʌ tejclum tac ti' joytilel. Tsi' pʌyʌyob tilel xc'amʌjelob yic'ot jini tic'lʌbilo' bʌ cha'an xibajob. Tsa' lajmesʌntiyob ti pejtelelob.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Tsa' tili jini ñuc bʌ motomaj yic'ot pejtelel jini saduceojob. Tsʌytsʌyñayob jax i pusic'al cha'an jini tsa' bʌ ujti.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Tsi' chucuyob jini apóstolob. Tsi' yotsayob ti mʌjquibʌl yic'ot jini woli bʌ i tojob i mul.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Ti ac'ʌlel i yángel lac Yum tsi' jambeyob i ti' jini mʌjquibʌl. Tsi' loc'sayob. Tsi' subeyob:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 Cucula ti wa'tʌl ti Templo. Suben winicob x'ixicob bajche' yom mi' tajob i cuxtilel, che'en.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Che' bʌ tsi' yubiyob jini t'an, tsa' ochiyob ti Templo ti sʌc'ajel. Tsi' cha'leyob cʌntesa.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Che' bʌ tsa' c'otiyob i winicob, ma'anic tsi' tajayob ti mʌjquibʌl. Tsa' cha' sujtiyob i sub.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Tsi' yʌlʌyob: Isujmʌch, wen mʌcbil tsac taja lojon jini mʌjquibʌl. Ya' añob jini xcʌntayajob ti' ti'. Che' bʌ tsac jamʌ lojon, ma'anic majqui tsac taja lojon, che'ob.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Che' bʌ tsi' yubiyob jini t'an, jini ñuc bʌ motomaj yic'ot i capitán jini Templo yic'ot ñuc bʌ motomajob mach yujilobic chuqui mi' caj ti ujtel mi tsa' tsictiyi jini.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Tsa' tili juntiquil. Tsi' subeyob: Awilan, ya' wa'alob ti Templo jini winicob tsa' bʌ la' ñup'u. Woli' cha' cʌntesañob winicob x'ixicob, che'ob.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Jini cha'an tsa' majli jini capitán yic'ot i winicob. Tsi' pʌyʌyob tilel Pedro yic'ot Juan. Pero utsob jax come woliyob ti bʌq'uen ame jujlicob ti xajlel cha'an winicob.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Che' bʌ tsa'ix i pʌyʌyob tilel, tsi' yʌc'ʌyob ba'an jini año' bʌ i ye'tel. Jini ñuc bʌ motomaj tsi' subeyob:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ¿Mach ba tsa'ic c tiq'uiyetla cha'an ma'anic mi la' chʌn cha'len cʌntesa ti' c'aba' Jesús? Awilan, tsa'ix ubinti la' cʌntesa ti pejtelel Jerusalén. La' wom la' tsictesan lojon c mul cha'an tsac bec'be lojon i ch'ich'el jini winic, che'en.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Pedro yic'ot jini apóstolob tsi' jac'beyob: Wersa mic jac'ben lojon i mandar Dios anquese mi' ñusʌntel i mandar winicob.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 I Dios lac ñojte'el tsi' teche ch'ojyel Jesús, tsa' bʌ la' tsʌnsa che' bʌ tsa' la' ch'iji ti te'.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Dios tsi' yʌq'ue i ñuclel ya' ti' ñoj. Colem yumʌlʌch, Xcoltayajʌch. Mi' yʌq'ueñob i cʌy i mul jini israelob cha'an mi' ñusʌbeñob i mul.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Mic sub lojon jini tsa' bʌ ujti. Jini Ch'ujul bʌ Espíritu mi' sub ja'el, come Dios mi' yʌq'ueñob i yEspíritu jini mu' bʌ i jac'beñob i t'an, che'ob.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Tsa' wen mich'ayob che' bʌ tsi' yubibeyob i t'an. Yomob i tsʌnsan jini apóstolob.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Tsa' ch'ojyi juntiquil fariseo am bʌ i ye'tel, i c'aba' Gamaliel. Jiñʌch mu' bʌ i cʌntesan winicob ti mandar. Ti pejtelelob tsi' q'ueleyob ti ñuc. Tsi' yʌc'ʌ mandar cha'an mi' poj pʌjyelob loq'uel jini apóstolob.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Che' majlemobix, Gamaliel tsi' sube i pi'ʌlob: Israelob, chʌcʌ q'uele la' bʌ cha'an chuqui tac mi la' tumben jini winicob.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Come wajalix tsa' tili Teudas. Tsi' lon subu i bʌ ti ñuc. Tsi' tsajcayob che' bajche' jumbajc' winicob, pero tsa' tsʌnsʌnti. Tsa' pujquiyob jini tsa' bʌ i tsajcayob. Che' jach tsa' lajmi.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Ti wi'il tsa' tili Judas ch'oyol bʌ ti Galilea. Che' ti' yorajlel censo, jini Judas tsi' pʌyʌ majlel cabʌl winicob. Tsa' tsʌnsʌnti ja'el. Tsa' pam pujquiyob pejtelel tsa' bʌ i tsajcayob.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Wʌle mic subeñetla, chʌcʌ q'uele la' bʌ cha'an ma'anic mi la' tic'lan jini winicob. Mi ch'oyol ti' bajñel pusic'al jini t'an yic'ot jini e'tel, mi' caj ti jilel.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Mi ch'oyolʌch ti Dios, mach mejlic la' jisʌben i ye'tel ame che'ic mi la' contrajin Dios. Che' tsi' yʌlʌ Gamaliel.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Tsi' jac'beyob i t'an. Che' bʌ tsi' pʌyʌyob ochel jini apóstolob, tsi' bajbeyob. Tsi' subeyob cha'an ma'anic mi' chʌn cha'leñob t'an ti' c'aba' Jesús. Tsi' coloyob.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Che' bʌ tsa'ix loq'uiyob ti' tojlel año' bʌ i ye'tel, tijicñayob jax i pusic'al, come Dios tsi' yʌq'ueyob i xuc'tilel i pusic'al cha'an mi' ñusañob i ts'a'lentel ti' c'aba' Jesús.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ti jujump'ejl q'uin tsi' chʌn cha'leyob cʌntesa ti Templo yic'ot ti jujump'ejl otot. Tsi' chʌn subuyob i t'an Jesucristo.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.