Atos 5
I T’an Dios (CTUBL) vs NVI
1 Juntiquil winic, i c'aba' Ananías yic'ot i yijñam, i c'aba' Safira, tsi' choño jumpejt lum.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Tsi' loto lamital i tojol. Yujil ja'el i yijñam. Tsi' ch'ʌmʌ tilel lamital, tsi' p'ulchoco lʌc'ʌl ti' yoc jini apóstolob.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Pedro tsi' sube Ananías: ¿Chucoch but'ul a pusic'al ti Satanás? Tsa' loti jini Ch'ujul bʌ Espíritu che' bʌ tsa' loto lamital i tojol a lum.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Che' bʌ maxto anic tsa' choño, ¿mach ba a cha'anic? Che' bʌ tsa'ix a choño, ¿mach ba a wentajic jini i tojol? ¿Chucoch tsa' tejchi lot ti a pusic'al? Ma'anic tsa' loti winicob, tsa' loti Dios, che'en.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Che' bʌ tsi' yubi jini t'an Ananías, tsa' yajli. Tsa' chʌmi. Tsi' wen cha'leyob bʌq'uen pejtelel jini tsa' bʌ i yubiyob.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Ch'iton winicob tsa' ch'ojyiyob. Tsi' bʌc'ʌyob. Che' bʌ tsi' ch'ʌmʌyob loq'uel, tsi' mucuyob.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Tsa' ñumi che' bajche' uxp'ejl ora, tsa' ochi tilel i yijñam Ananías. Maxto yujilic chuqui tsa' ujti.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Pedro tsi' sube: Subeñon mi che'i tsa' ch'ʌmʌ i tojol a lum che' bʌ tsa' la' choño, che'en. Tsi' sube: Che'cuyi tsac ch'ʌmʌ lojon i tojol, che'en.
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Pedro tsi' sube: ¿Bajche' tsa' la' teme la' t'an cha'an mi la' wilʌben i pusic'al i yEspíritu lac Yum? Awilan, jini tsa' bʌ i mucuyob a ñoxi'al añob ti' ti' otot. Mi caj i ch'ʌmetob loq'uel ja'el, che'en.
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Ti ora tsa' yajli lʌc'ʌl ti' yoc Pedro. Tsa' chʌmi. Che' bʌ tsa' ochiyob ch'iton winicob, chʌmenix tsi' tajayob. Tsi' ch'ʌmʌyob loq'uel. Tsi' mucuyob ti' t'ejl i ñoxi'al.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Tsi' wen cha'leyob bʌq'uen pejtelel jini xñopt'añob, yic'ot pejtelel tsa' bʌ i yubiyob chuqui tsa' ujti.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Jini apóstolob tsi' meleyob cabʌl ñuc tac bʌ i melbal. Tsi' pʌsʌyob i yejtal i p'ʌtʌlel ti' tojlel winicob x'ixicob. Ti pejtelelob ya' añob ti jump'ejl i pusic'al ti' corredor Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Yaño' bʌ ma'anic tsi' ñopo i lʌc'tesañob i bʌ cha'an bʌq'uen. Pero jini xñopt'añob tsi' q'ueleyob ti ñuc.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Cabʌl tsa' p'ojliyob jini tsa' bʌ i ñopoyob lac Yum, winicob yic'ot x'ixicob.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Tsi' ch'ʌmʌyob majlel xc'amʌjelob ti bij. Tsi' ñolchocoyob ti' wʌyib yic'ot pojp tac cha'an mi' tajob anquese jinic jach i yʌxñʌlel Pedro che' woli' ñumel majlel.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Cabʌlob tsi' tempayob i bʌ ti Jerusalén ch'oyolo' bʌ ti yambʌ tejclum tac ti' joytilel. Tsi' pʌyʌyob tilel xc'amʌjelob yic'ot jini tic'lʌbilo' bʌ cha'an xibajob. Tsa' lajmesʌntiyob ti pejtelelob.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Tsa' tili jini ñuc bʌ motomaj yic'ot pejtelel jini saduceojob. Tsʌytsʌyñayob jax i pusic'al cha'an jini tsa' bʌ ujti.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Tsi' chucuyob jini apóstolob. Tsi' yotsayob ti mʌjquibʌl yic'ot jini woli bʌ i tojob i mul.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Ti ac'ʌlel i yángel lac Yum tsi' jambeyob i ti' jini mʌjquibʌl. Tsi' loc'sayob. Tsi' subeyob:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 Cucula ti wa'tʌl ti Templo. Suben winicob x'ixicob bajche' yom mi' tajob i cuxtilel, che'en.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Che' bʌ tsi' yubiyob jini t'an, tsa' ochiyob ti Templo ti sʌc'ajel. Tsi' cha'leyob cʌntesa.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Che' bʌ tsa' c'otiyob i winicob, ma'anic tsi' tajayob ti mʌjquibʌl. Tsa' cha' sujtiyob i sub.
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 Tsi' yʌlʌyob: Isujmʌch, wen mʌcbil tsac taja lojon jini mʌjquibʌl. Ya' añob jini xcʌntayajob ti' ti'. Che' bʌ tsac jamʌ lojon, ma'anic majqui tsac taja lojon, che'ob.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Che' bʌ tsi' yubiyob jini t'an, jini ñuc bʌ motomaj yic'ot i capitán jini Templo yic'ot ñuc bʌ motomajob mach yujilobic chuqui mi' caj ti ujtel mi tsa' tsictiyi jini.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Tsa' tili juntiquil. Tsi' subeyob: Awilan, ya' wa'alob ti Templo jini winicob tsa' bʌ la' ñup'u. Woli' cha' cʌntesañob winicob x'ixicob, che'ob.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Jini cha'an tsa' majli jini capitán yic'ot i winicob. Tsi' pʌyʌyob tilel Pedro yic'ot Juan. Pero utsob jax come woliyob ti bʌq'uen ame jujlicob ti xajlel cha'an winicob.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Che' bʌ tsa'ix i pʌyʌyob tilel, tsi' yʌc'ʌyob ba'an jini año' bʌ i ye'tel. Jini ñuc bʌ motomaj tsi' subeyob:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 ¿Mach ba tsa'ic c tiq'uiyetla cha'an ma'anic mi la' chʌn cha'len cʌntesa ti' c'aba' Jesús? Awilan, tsa'ix ubinti la' cʌntesa ti pejtelel Jerusalén. La' wom la' tsictesan lojon c mul cha'an tsac bec'be lojon i ch'ich'el jini winic, che'en.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Pedro yic'ot jini apóstolob tsi' jac'beyob: Wersa mic jac'ben lojon i mandar Dios anquese mi' ñusʌntel i mandar winicob.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 I Dios lac ñojte'el tsi' teche ch'ojyel Jesús, tsa' bʌ la' tsʌnsa che' bʌ tsa' la' ch'iji ti te'.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Dios tsi' yʌq'ue i ñuclel ya' ti' ñoj. Colem yumʌlʌch, Xcoltayajʌch. Mi' yʌq'ueñob i cʌy i mul jini israelob cha'an mi' ñusʌbeñob i mul.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Mic sub lojon jini tsa' bʌ ujti. Jini Ch'ujul bʌ Espíritu mi' sub ja'el, come Dios mi' yʌq'ueñob i yEspíritu jini mu' bʌ i jac'beñob i t'an, che'ob.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Tsa' wen mich'ayob che' bʌ tsi' yubibeyob i t'an. Yomob i tsʌnsan jini apóstolob.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Tsa' ch'ojyi juntiquil fariseo am bʌ i ye'tel, i c'aba' Gamaliel. Jiñʌch mu' bʌ i cʌntesan winicob ti mandar. Ti pejtelelob tsi' q'ueleyob ti ñuc. Tsi' yʌc'ʌ mandar cha'an mi' poj pʌjyelob loq'uel jini apóstolob.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Che' majlemobix, Gamaliel tsi' sube i pi'ʌlob: Israelob, chʌcʌ q'uele la' bʌ cha'an chuqui tac mi la' tumben jini winicob.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Come wajalix tsa' tili Teudas. Tsi' lon subu i bʌ ti ñuc. Tsi' tsajcayob che' bajche' jumbajc' winicob, pero tsa' tsʌnsʌnti. Tsa' pujquiyob jini tsa' bʌ i tsajcayob. Che' jach tsa' lajmi.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Ti wi'il tsa' tili Judas ch'oyol bʌ ti Galilea. Che' ti' yorajlel censo, jini Judas tsi' pʌyʌ majlel cabʌl winicob. Tsa' tsʌnsʌnti ja'el. Tsa' pam pujquiyob pejtelel tsa' bʌ i tsajcayob.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Wʌle mic subeñetla, chʌcʌ q'uele la' bʌ cha'an ma'anic mi la' tic'lan jini winicob. Mi ch'oyol ti' bajñel pusic'al jini t'an yic'ot jini e'tel, mi' caj ti jilel.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Mi ch'oyolʌch ti Dios, mach mejlic la' jisʌben i ye'tel ame che'ic mi la' contrajin Dios. Che' tsi' yʌlʌ Gamaliel.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Tsi' jac'beyob i t'an. Che' bʌ tsi' pʌyʌyob ochel jini apóstolob, tsi' bajbeyob. Tsi' subeyob cha'an ma'anic mi' chʌn cha'leñob t'an ti' c'aba' Jesús. Tsi' coloyob.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Che' bʌ tsa'ix loq'uiyob ti' tojlel año' bʌ i ye'tel, tijicñayob jax i pusic'al, come Dios tsi' yʌq'ueyob i xuc'tilel i pusic'al cha'an mi' ñusañob i ts'a'lentel ti' c'aba' Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ti jujump'ejl q'uin tsi' chʌn cha'leyob cʌntesa ti Templo yic'ot ti jujump'ejl otot. Tsi' chʌn subuyob i t'an Jesucristo.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.