Atos 12

I T’an Dios (CTUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti jini jach bʌ ora jini rey Herodes tsa' caji i wersa tic'lan lamital jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Tsi' set' t'ojbe loq'uel i bic' Jacobo, i yʌscun Juan.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Che' bʌ tsi' q'uele Herodes tijicñayob judíojob cha'an tsi' tsʌnsa Jacobo, tsa' caji i chuc Pedro ja'el. I q'uiñilelix caxlan waj mach bʌ anic i levadurajlel.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Che' bʌ tsa'ix i chucu Pedro, tsi' yotsa ti mʌjquibʌl. Tsi' yʌc'ʌ ti cʌntʌntel cha'an wʌclujuntiquil (16) soldadojob. Ti chʌnchʌntiquilob tsi' cʌntayob. Herodes tsi' ña'ta i loc'san Pedro che' ñumenix Pascua cha'an mi' mel ti' wut xtejclumob.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Jini cha'an cʌntʌbil Pedro ti mʌjquibʌl. Jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ tsi' c'ajtibeyob Dios ti oración ti pejtelel ora cha'an Pedro.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Ti jini jach bʌ ac'ʌlel che' yomix Herodes i pʌy loq'uel Pedro, ya'an Pedro xinlʌpʌl i cha'an cha'tiquil soldadojob, cʌchʌl ti cha't'ujm cadena. Jini xcʌntayajob woli' cʌntañob i ti' mʌjquibʌl ti jumpat.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Awilan, tsa' tili i yángel lac Yum ba'an Pedro. Tsa' tsictiyi c'ajc ti mʌjquibʌl. Jini ángel tsi' ñijca Pedro ti' ts'ejtʌl. Tsi' sube: Ch'ojyen ti ora, che'en. Tsa' tujq'ui jini cadena am bʌ ti' c'ʌb.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Jini ángel tsi' sube: Cʌchʌ a bʌ ti a cajchiñʌc'. Lʌpʌ a xʌñʌb, che'en. Che'i tsi' mele Pedro. Jini ángel tsi' cha' sube: Lʌpʌ pʌl bʌ a bujc. La' tsajcañon, che'en.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pedro tsi' tsajca loq'uel jini ángel. Mach yujilic Pedro mi isujm chuqui tsi' cha'le jini ángel. Woli jach ti ñajal tsi' lon ña'ta ti' pusic'al.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Che' bʌ tsa'ix i ñusayob jini ñaxan bʌ xcʌntaya yic'ot jini wi'il bʌ tsa' tiliyob ba'an colem bʌ i ti' cárcel melbil bʌ ti tsucul taq'uin, ya' ba' mi' loq'uelob majlel ti tejclum. Yilol jach tsa' jajmi ti' wutob. Che' bʌ tsa' loq'uiyob ti mʌjquibʌl, che' bʌ tsi' xʌñʌyob majlel calle, tsi' bʌc' sʌtʌ i bʌ jini ángel.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Tsa' toj juli i pusic'al Pedro. Tsi' yʌlʌ: Wʌle mic ña'tan isujmʌch. Jini c Yum tsi' choco tilel i yángel. Tsi' coloyon ti' c'ʌb Herodes yic'ot ti' c'ʌb pejtelel judíojob tsa' bʌ i chijtayoñob. Che' tsi' yʌlʌ ti' pusic'al Pedro.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Che' bʌ tsa'ix i ña'ta, tsa' c'oti ti' yotot María, i ña' Juan, jini xcʌnt'an am bʌ i cha'chajplel i c'aba' Marcos. Ya' temel añob cabʌl xñopt'añob. Woli' pejcañob Dios.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Pedro tsi' jats'ʌ i ti' corredor. Tsa' majli juntiquil xch'oc i c'aba' Rode i yubin majqui ya'an.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Che' bʌ tsi' cʌmbe i t'an Pedro, tijicña jax tsi' yubi. Ma'anic tsi' jambe i ti' corredor. Ajñel tsa' cha' ochi ti mal otot. Tsi' subeyob: Ixix wa'al Pedro ti' ti' corredor, che'en.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Tsi' subeyob: Sojquem a jol, che'ob. Rode tsi' chʌn subeyob: Ixʌch an, che'en. Tsi' yʌlʌyob: Jiñʌch i yángel, che'ob.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Pedro tsa' to i chʌn jats'ʌ i ti' corredor. Che' bʌ tsi' jambeyob tsi' q'ueleyob. Tsa' toj sajtiyob i pusic'al.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pedro tsi' pʌsbeyob ti' c'ʌb cha'an mi' cʌyob i t'an. Tsi' tsictesʌbeyob bajche' lac Yum tsi' loc'sa ti mʌjquibʌl. Tsi' subeyob: Subenla Jacobo yic'ot jini hermanojob chuqui tsa' ujti, che'en. Tsa' loq'ui majlel. Tsa' majli ti yambʌ tejclum.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Che' bʌ tsa' sʌc'a, cabʌl tsi' cha'leyob t'an soldadojob cha'an mach tsiquilix Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Herodes tsi' sʌcla Pedro. Tsi' c'ajtibeyob xcʌntayajob baqui an. Che' ma'anic tsi' tajayob tsi' yʌc'ʌ mandar cha'an mi' tsʌnsʌntelob. Pedro tsa' loq'ui ti Judea. Tsa' jubi majlel ti Cesarea. Ya' tsa' jale ya'i.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Herodes tsa' caji i mich'len winicob año' bʌ ti Tiro yic'ot ti Sidón. Tsa' tiliyob jini winicob ba'an Herodes. Tsi' ñaxan mucul pejcayob Blasto, jini i yaj q'uel wʌyib Herodes. Tsi' c'ajtibeyob ti wocol t'an cha'an mi' cʌy i mich'leñob, come ya' woli' tajob i bʌl i ñʌc' ti' lumal Herodes.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Che' bʌ tsa' c'oti i yorajlel, tsa' buchle Herodes ti' buchlib ti meloñel. Lʌpʌl i cha'an i pislel rey.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Winicob tsi' cha'leyob c'am bʌ t'an: ¡Jiñʌch Dios woli bʌ ti t'an! ¡Mach winiquic woli bʌ ti t'an! che'ob.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Ti ora i yángel lac Yum tsi' yotsʌbe i chʌmel, come ma'anic tsi' yʌc'ʌ ti ñuc Dios. Tsa' c'uxle ti motso'. Tsa' chʌmi.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Tsa' ñojpi i t'an Dios, tsa' pujqui.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Bernabé yic'ot Saulo tsa' loq'uiyob ti Jerusalén che' bʌ tsa' ujti i ye'tel. Tsi' pʌyʌyob majlel Juan yic'otob, jini am bʌ i cha'chajplel i c'aba' Marcos.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.