Atos 12

I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti jini jach bʌ ora jini rey Herodes tsa' caji i wersa tic'lan lamital jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Tsi' set' t'ojbe loq'uel i bic' Jacobo, i yʌscun Juan.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Che' bʌ tsi' q'uele Herodes tijicñayob judíojob cha'an tsi' tsʌnsa Jacobo, tsa' caji i chuc Pedro ja'el. I q'uiñilelix caxlan waj mach bʌ anic i levadurajlel.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Che' bʌ tsa'ix i chucu Pedro, tsi' yotsa ti mʌjquibʌl. Tsi' yʌc'ʌ ti cʌntʌntel cha'an wʌclujuntiquil (16) soldadojob. Ti chʌnchʌntiquilob tsi' cʌntayob. Herodes tsi' ña'ta i loc'san Pedro che' ñumenix Pascua cha'an mi' mel ti' wut xtejclumob.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Jini cha'an cʌntʌbil Pedro ti mʌjquibʌl. Jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ tsi' c'ajtibeyob Dios ti oración ti pejtelel ora cha'an Pedro.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ti jini jach bʌ ac'ʌlel che' yomix Herodes i pʌy loq'uel Pedro, ya'an Pedro xinlʌpʌl i cha'an cha'tiquil soldadojob, cʌchʌl ti cha't'ujm cadena. Jini xcʌntayajob woli' cʌntañob i ti' mʌjquibʌl ti jumpat.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Awilan, tsa' tili i yángel lac Yum ba'an Pedro. Tsa' tsictiyi c'ajc ti mʌjquibʌl. Jini ángel tsi' ñijca Pedro ti' ts'ejtʌl. Tsi' sube: Ch'ojyen ti ora, che'en. Tsa' tujq'ui jini cadena am bʌ ti' c'ʌb.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Jini ángel tsi' sube: Cʌchʌ a bʌ ti a cajchiñʌc'. Lʌpʌ a xʌñʌb, che'en. Che'i tsi' mele Pedro. Jini ángel tsi' cha' sube: Lʌpʌ pʌl bʌ a bujc. La' tsajcañon, che'en.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pedro tsi' tsajca loq'uel jini ángel. Mach yujilic Pedro mi isujm chuqui tsi' cha'le jini ángel. Woli jach ti ñajal tsi' lon ña'ta ti' pusic'al.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Che' bʌ tsa'ix i ñusayob jini ñaxan bʌ xcʌntaya yic'ot jini wi'il bʌ tsa' tiliyob ba'an colem bʌ i ti' cárcel melbil bʌ ti tsucul taq'uin, ya' ba' mi' loq'uelob majlel ti tejclum. Yilol jach tsa' jajmi ti' wutob. Che' bʌ tsa' loq'uiyob ti mʌjquibʌl, che' bʌ tsi' xʌñʌyob majlel calle, tsi' bʌc' sʌtʌ i bʌ jini ángel.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Tsa' toj juli i pusic'al Pedro. Tsi' yʌlʌ: Wʌle mic ña'tan isujmʌch. Jini c Yum tsi' choco tilel i yángel. Tsi' coloyon ti' c'ʌb Herodes yic'ot ti' c'ʌb pejtelel judíojob tsa' bʌ i chijtayoñob. Che' tsi' yʌlʌ ti' pusic'al Pedro.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Che' bʌ tsa'ix i ña'ta, tsa' c'oti ti' yotot María, i ña' Juan, jini xcʌnt'an am bʌ i cha'chajplel i c'aba' Marcos. Ya' temel añob cabʌl xñopt'añob. Woli' pejcañob Dios.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pedro tsi' jats'ʌ i ti' corredor. Tsa' majli juntiquil xch'oc i c'aba' Rode i yubin majqui ya'an.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Che' bʌ tsi' cʌmbe i t'an Pedro, tijicña jax tsi' yubi. Ma'anic tsi' jambe i ti' corredor. Ajñel tsa' cha' ochi ti mal otot. Tsi' subeyob: Ixix wa'al Pedro ti' ti' corredor, che'en.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Tsi' subeyob: Sojquem a jol, che'ob. Rode tsi' chʌn subeyob: Ixʌch an, che'en. Tsi' yʌlʌyob: Jiñʌch i yángel, che'ob.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Pedro tsa' to i chʌn jats'ʌ i ti' corredor. Che' bʌ tsi' jambeyob tsi' q'ueleyob. Tsa' toj sajtiyob i pusic'al.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Pedro tsi' pʌsbeyob ti' c'ʌb cha'an mi' cʌyob i t'an. Tsi' tsictesʌbeyob bajche' lac Yum tsi' loc'sa ti mʌjquibʌl. Tsi' subeyob: Subenla Jacobo yic'ot jini hermanojob chuqui tsa' ujti, che'en. Tsa' loq'ui majlel. Tsa' majli ti yambʌ tejclum.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Che' bʌ tsa' sʌc'a, cabʌl tsi' cha'leyob t'an soldadojob cha'an mach tsiquilix Pedro.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Herodes tsi' sʌcla Pedro. Tsi' c'ajtibeyob xcʌntayajob baqui an. Che' ma'anic tsi' tajayob tsi' yʌc'ʌ mandar cha'an mi' tsʌnsʌntelob. Pedro tsa' loq'ui ti Judea. Tsa' jubi majlel ti Cesarea. Ya' tsa' jale ya'i.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herodes tsa' caji i mich'len winicob año' bʌ ti Tiro yic'ot ti Sidón. Tsa' tiliyob jini winicob ba'an Herodes. Tsi' ñaxan mucul pejcayob Blasto, jini i yaj q'uel wʌyib Herodes. Tsi' c'ajtibeyob ti wocol t'an cha'an mi' cʌy i mich'leñob, come ya' woli' tajob i bʌl i ñʌc' ti' lumal Herodes.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Che' bʌ tsa' c'oti i yorajlel, tsa' buchle Herodes ti' buchlib ti meloñel. Lʌpʌl i cha'an i pislel rey.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Winicob tsi' cha'leyob c'am bʌ t'an: ¡Jiñʌch Dios woli bʌ ti t'an! ¡Mach winiquic woli bʌ ti t'an! che'ob.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ti ora i yángel lac Yum tsi' yotsʌbe i chʌmel, come ma'anic tsi' yʌc'ʌ ti ñuc Dios. Tsa' c'uxle ti motso'. Tsa' chʌmi.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Tsa' ñojpi i t'an Dios, tsa' pujqui.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Bernabé yic'ot Saulo tsa' loq'uiyob ti Jerusalén che' bʌ tsa' ujti i ye'tel. Tsi' pʌyʌyob majlel Juan yic'otob, jini am bʌ i cha'chajplel i c'aba' Marcos.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.