Apocalipse 5

I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsaj q'uele bʌlʌl bʌ jun ti ñoj bʌ i c'ʌb jini buchul bʌ ti' buchlib Dios. An i ts'ijbal ti' pam yic'ot ti' pat. Ñup'ul jini jun ti wucp'ejl sello.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Tsaj q'uele p'ʌtʌl bʌ ángel. Wen c'am tsi' cha'le t'an: ¿Majqui uts'at? La' i jam jini jun. La' i loc'sʌben i sellojlel tac jini jun, che'en.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ma'anic tsa' tajle juntiquil us'at bʌ ti panchan mi ti pañimil, mi ti yebal pañimil. Ma'anic majch tsa' mejli i jam jini jun cha'an mi' q'uel.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Tsac cha'le cabʌl uq'uel, come ma'anic tsa' tajle mi juntiquilic uts'at bʌ cha'an mi' jam jini jun. Ma'anic majch tsa' mejli i pejcan jini jun. Ma'anic majqui tsa' mejli i q'uel.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Juntiquil anciano tsi' subeyon: Mach a cha'len uq'uel. Q'uele jini colem Bajlum loq'uem bʌ ti' p'olbal Judá. Jiñʌch ñuc bʌ i p'olbal David. Tsa' mʌjli i cha'an. Jini cha'an mi mejlel i loc'san jini wucp'ejl i sellojlel cha'an mi' jam jini jun, che'en.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Tsaj q'uele ya'an jini Tiñʌme' ti' tojel i buchlib Dios, joyol ti chʌntiquil querubiñob yic'ot ancianojob. Tsiquil tsa' tsʌnsʌnti jini Tiñʌme' pero cha' cuxul. An wucts'ijt i xulub i yejtal i p'ʌtʌlel yic'ot wucp'ejl i wut. Jiñʌch wuctiquil espíritu i cha'an Dios chocbilo' bʌ tilel ti pejtelel pañimil.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Tsa' tili jini Tiñʌme'. Tsi' ch'ʌmʌ jini jun am bʌ ti ñoj bʌ i c'ʌb Dios ya' ba' buchul ti' yumʌntel.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Che' bʌ tsi' ch'ʌmʌ jini jun, jini chʌntiquil querubiñob yic'ot chʌntiquil i cha'c'al ancianojob tsi' pʌcchocoyob i bʌ ti' tojel jini Tiñʌme'. Ti jujuntiquil an i cha'an arpa yic'ot taza melbil bʌ ti oro but'ul bʌ ti pom. Jiñʌch i yejtal i yoración i cha'año' bʌ Dios.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Tsi' c'ʌyiyob tsiji' bʌ c'ay: Wen uts'atet. Uts'at ma' ch'ʌm jini jun cha'an ma' tsilben i sellojlel tac, come tsa' tsʌnsʌntiyet, tsa' mʌñʌyon lojon ti a ch'ich'el cha'an mic ñop lojon Dios. Loq'uemon lojon ti jujunchajp winicob, yic'ot ti pejtelel t'an tac, yic'ot ti pejtelel tejclum tac.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Tsa' wotsayon lojon ti rey yic'ot ti motomaj ti' tojlel Dios. Mi caj c cha'len lojon yumʌl ti pañimil, che'ob.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Tsaj q'uele cabʌl ángelob ti' joytʌlel i buchlib Dios. Tsa cubibeyob i t'an yic'ot i t'an jini querubiñob yic'ot i t'an ancianojob ti pic ti pic. Wen bajc'ʌlob.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Tsi' yʌlʌyob ti c'am bʌ t'an: Uts'at jini Tiñʌme' tsa' bʌ tsʌnsʌnti. Uts'at mi' ch'ʌm i ye'tel yic'ot i chubʌ'an, yic'ot i ña'tʌbal, yic'ot i p'ʌtʌlel yic'ot i ñuclel. Uts'at mi lac sub i ñuclel, che'ob.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Tsa cubi woli ti t'an pejtelel melbil tac bʌ am bʌ i cuxtʌlel ti panchan yic'ot ti pam lum, yic'ot ti yebal lum, yic'ot ti colem ñajb, yic'ot pejtelel chuqui tac an ti pañimil. Tsi' yʌlʌyob: La' lac sub i ñuclel yic'ot i c'uxbintel yic'ot i sʌclel, yic'ot i p'ʌtʌlel, ti pejtelel ora, jini buchul bʌ ti' yumʌntel yic'ot jini Tiñʌme', che'ob.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Jini chʌntiquil querubiñob tsi' yʌlʌyob: Amén, che'ob. Jini chʌntiquil i cha'c'al ancianojob tsi' pʌcchocoyob i bʌ. Tsi' ch'ujutesayob jini cuxul bʌ ti pejtelel ora.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.