Apocalipse 3
I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH
1 Ts'ijbuben xcʌntaya i cha'an xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Sardis: “Jini am bʌ i cha'an wuctiquil espíritu i cha'an Dios yic'ot wucp'ejl ec', jiñʌch mu' bʌ i yʌl ili t'an: Cʌmbil c cha'an la' melbal. Cujil chʌmeñetla yilal anquese lon cuxuletla ti alol.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Chʌcʌ q'uele la' bʌ. La' cha' p'ojlic i wenlel la' pusic'al woli bʌ ti jilel. Come tsac taja mach uts'atic la' melbal ti' tojlel Dios.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ña'tanla chuqui tsa' la' wubi yic'ot chuqui tsa' la' jac'ʌ. Xuc'ul yom mi la' ñop. Cʌyʌx la' mul. Mi ma'anic mi la' chʌcʌ q'uel la' bʌ, mi caj c tilel ba' añetla che' bajche' xujch'. Ma'anic mi caj la' ña'tan baqui ora mi caj c tilel ba' añetla.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 An hermanojob ti Sardis mach bʌ anic tsi' bib'esayob i pislel. Mi caj i cha'leñob xʌmbal quic'ot, lʌpʌl i cha'añob sʌsʌc bʌ i pislel. Che'ʌch yom come uts'at i melbal.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Jini mu' bʌ i mʌjlel i cha'an mi caj i yʌq'uentel i lʌp sʌsʌc bʌ i pislel. Ma'anic mi caj c yʌpben i c'aba' ti jun ba' otsʌbilob i c'aba' año' bʌ i cuxtʌlel. Mi caj c sub ti' tojel c Tat yic'ot ti' tojel i yángelob.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Jini am bʌ i chiquin la' i yubiben i t'an jini Espíritu mu' bʌ i suben xñopt'añob”.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ts'ijbuben xcʌntaya i cha'an xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Filadelfia: “Jini Ch'ujul Bʌ, jiñʌch Isujm Bʌ, am bʌ i cha'an i llave David. Che' an chuqui mi' jam, ma'anic majch mi' ñup'. Che' an chuqui mi' ñup', ma'anic majch mi' jam. Jiñʌch mu' bʌ i yʌl ili t'an:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Cʌmbil c cha'an la' melbal. Awilan, jamʌl jump'ejl i ti' tsa' bʌ cʌc'ʌ ti' tojel la' wut. Ma'anic majch mi mejlel i ñup', come anquese ts'ita' jach la' p'ʌtʌlel tsa'ix la' jac'beyon c t'an. Ma'anic tsa' la' wʌlʌ mach la' cʌñʌyonic.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Awilan, mi caj c pʌy tilel ti la' tojlel i cha'año' bʌ Satanás, winicob mu' bʌ i cha'leñob lot. Mi' cuyob i bʌ ti israelob anquese mach israelobic. Mux caj c pʌyob tilel cha'an mi' ñocchocoñob i bʌ ti' tojel la' woc. Mi caj i ña'tañob c'ux mi cubiñetla.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Come xuc'ul woli la' jac'beñon c t'an anquese wersa mi la' cuch wocol. Jini cha'an mi caj cʌntañetla ame i tajetla wocol ti' yorajlel wocol mu' bʌ caj i tilel ti pejtelel pañimil cha'an mi yilʌbentelob i pusic'al jini chumulo' bʌ ti pañimil.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Awilan, talon ti ora. Lotola ti la' pusic'al jini tsa' bʌ aq'uentiyetla ame anic majqui mi' chilbeñetla la' corona.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Jini mu' bʌ i mʌjlel i cha'an mi caj cʌq'uen i yajñel bajche' oy ti' templo c Dios. Ma'anix mi caj i chʌn loq'uel ya'i. Mi caj c ts'ijbuben i c'aba' c Dios ti jini winic yic'ot tsiji' bʌ j c'aba' yic'ot i c'aba' i tejclum c Dios, jini tsiji' bʌ Jerusalén mu' bʌ i loq'uel tilel ti panchan ch'oyol bʌ tic Dios.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Jini am bʌ i chiquin la' i yubiben i t'an jini Espíritu mu' bʌ i suben xñopt'añob”.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ts'ijbuben jini xcʌntaya i cha'an xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Laodicea: “Awilan, jini Amén bʌ, jini isujm bʌ, jini xuc'ul bʌ Testigo mu' bʌ i cha'len yumʌl ti' tojlel pejtel i melbal Dios, jiñʌch mu' bʌ i yʌl ili t'an:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Cʌmbil c cha'an la' melbal. Ma'anic mi la' wʌc' la' pusic'al cha'an mi la' melbeñon que'tel. Ma'anic mi la' wʌc' la' pusic'al cha'an mi la' contrajiñon. Mach ticʌweticla, mach tsʌwañeticla. Uts'at junchajpic jach la' pensar.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Pero c'unq'uixiñet jach la. Jini cha'an mi caj c xejtañetla loq'uel tic tojlel, come ma'anic chuqui mi la' mel ti pejtelel la' pusic'al.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Mi la' lon al: Wen chumulon lojon. Cabʌl tsa' p'ojli c chubʌ'an. Ma'anic chuqui an to yom c cha'an lojon, che'etla. Ma'anic mi la' ña'tan mach wen chumuleticla, c'ax p'ump'uñetla, ma'anic la' chubʌ'an, xpots'etla, pits'iletla yilal.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Mic subeñetla cha'an mi la' mʌn oro tic tojlel sʌq'uesʌbil bʌ ti c'ajc, cha'an wen chumul mi la' wajñel. Mʌñʌla wen sʌsʌc bʌ la' pislel cha'an mi la' lʌp, ame quisintiquic mi la' wubin che' pits'il mi la' q'uejlel. Boño la' wut yic'ot i ts'ʌcal cha'an mi' c'otel la' wut.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Jini mu' bʌ j c'uxbin mic tic'. Mic ju'sʌben i pusic'al. Jini cha'an yom bʌxetla. Cʌyʌla la' mul.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Awilan, wa'alon, wolic jats'ben i ti' otot. Mi an majch mi' yubibeñon c t'an mu' bʌ i jambeñon i ti' otot, mi caj cochel ba'an, mi caj c cha'len we'el yic'ot. Mux caj i cha'len we'el quic'ot ja'el.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Jini mu' bʌ i mʌjlel i cha'an mi caj c suben buchtʌl quic'ot tic yumʌntel, che' bajche' tsa' buchleyon quic'ot c Tat ti' yumʌntel che' bʌ tsa' mʌjli c cha'an.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Jini am bʌ i chiquin la' i yubiben i t'an jini Espíritu mu' bʌ i suben xñopt'añob”.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.