Apocalipse 3

I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ts'ijbuben xcʌntaya i cha'an xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Sardis: “Jini am bʌ i cha'an wuctiquil espíritu i cha'an Dios yic'ot wucp'ejl ec', jiñʌch mu' bʌ i yʌl ili t'an: Cʌmbil c cha'an la' melbal. Cujil chʌmeñetla yilal anquese lon cuxuletla ti alol.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Chʌcʌ q'uele la' bʌ. La' cha' p'ojlic i wenlel la' pusic'al woli bʌ ti jilel. Come tsac taja mach uts'atic la' melbal ti' tojlel Dios.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ña'tanla chuqui tsa' la' wubi yic'ot chuqui tsa' la' jac'ʌ. Xuc'ul yom mi la' ñop. Cʌyʌx la' mul. Mi ma'anic mi la' chʌcʌ q'uel la' bʌ, mi caj c tilel ba' añetla che' bajche' xujch'. Ma'anic mi caj la' ña'tan baqui ora mi caj c tilel ba' añetla.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 An hermanojob ti Sardis mach bʌ anic tsi' bib'esayob i pislel. Mi caj i cha'leñob xʌmbal quic'ot, lʌpʌl i cha'añob sʌsʌc bʌ i pislel. Che'ʌch yom come uts'at i melbal.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Jini mu' bʌ i mʌjlel i cha'an mi caj i yʌq'uentel i lʌp sʌsʌc bʌ i pislel. Ma'anic mi caj c yʌpben i c'aba' ti jun ba' otsʌbilob i c'aba' año' bʌ i cuxtʌlel. Mi caj c sub ti' tojel c Tat yic'ot ti' tojel i yángelob.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Jini am bʌ i chiquin la' i yubiben i t'an jini Espíritu mu' bʌ i suben xñopt'añob”.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ts'ijbuben xcʌntaya i cha'an xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Filadelfia: “Jini Ch'ujul Bʌ, jiñʌch Isujm Bʌ, am bʌ i cha'an i llave David. Che' an chuqui mi' jam, ma'anic majch mi' ñup'. Che' an chuqui mi' ñup', ma'anic majch mi' jam. Jiñʌch mu' bʌ i yʌl ili t'an:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Cʌmbil c cha'an la' melbal. Awilan, jamʌl jump'ejl i ti' tsa' bʌ cʌc'ʌ ti' tojel la' wut. Ma'anic majch mi mejlel i ñup', come anquese ts'ita' jach la' p'ʌtʌlel tsa'ix la' jac'beyon c t'an. Ma'anic tsa' la' wʌlʌ mach la' cʌñʌyonic.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Awilan, mi caj c pʌy tilel ti la' tojlel i cha'año' bʌ Satanás, winicob mu' bʌ i cha'leñob lot. Mi' cuyob i bʌ ti israelob anquese mach israelobic. Mux caj c pʌyob tilel cha'an mi' ñocchocoñob i bʌ ti' tojel la' woc. Mi caj i ña'tañob c'ux mi cubiñetla.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Come xuc'ul woli la' jac'beñon c t'an anquese wersa mi la' cuch wocol. Jini cha'an mi caj cʌntañetla ame i tajetla wocol ti' yorajlel wocol mu' bʌ caj i tilel ti pejtelel pañimil cha'an mi yilʌbentelob i pusic'al jini chumulo' bʌ ti pañimil.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Awilan, talon ti ora. Lotola ti la' pusic'al jini tsa' bʌ aq'uentiyetla ame anic majqui mi' chilbeñetla la' corona.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Jini mu' bʌ i mʌjlel i cha'an mi caj cʌq'uen i yajñel bajche' oy ti' templo c Dios. Ma'anix mi caj i chʌn loq'uel ya'i. Mi caj c ts'ijbuben i c'aba' c Dios ti jini winic yic'ot tsiji' bʌ j c'aba' yic'ot i c'aba' i tejclum c Dios, jini tsiji' bʌ Jerusalén mu' bʌ i loq'uel tilel ti panchan ch'oyol bʌ tic Dios.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Jini am bʌ i chiquin la' i yubiben i t'an jini Espíritu mu' bʌ i suben xñopt'añob”.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ts'ijbuben jini xcʌntaya i cha'an xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ ya' ti Laodicea: “Awilan, jini Amén bʌ, jini isujm bʌ, jini xuc'ul bʌ Testigo mu' bʌ i cha'len yumʌl ti' tojlel pejtel i melbal Dios, jiñʌch mu' bʌ i yʌl ili t'an:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Cʌmbil c cha'an la' melbal. Ma'anic mi la' wʌc' la' pusic'al cha'an mi la' melbeñon que'tel. Ma'anic mi la' wʌc' la' pusic'al cha'an mi la' contrajiñon. Mach ticʌweticla, mach tsʌwañeticla. Uts'at junchajpic jach la' pensar.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Pero c'unq'uixiñet jach la. Jini cha'an mi caj c xejtañetla loq'uel tic tojlel, come ma'anic chuqui mi la' mel ti pejtelel la' pusic'al.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mi la' lon al: Wen chumulon lojon. Cabʌl tsa' p'ojli c chubʌ'an. Ma'anic chuqui an to yom c cha'an lojon, che'etla. Ma'anic mi la' ña'tan mach wen chumuleticla, c'ax p'ump'uñetla, ma'anic la' chubʌ'an, xpots'etla, pits'iletla yilal.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Mic subeñetla cha'an mi la' mʌn oro tic tojlel sʌq'uesʌbil bʌ ti c'ajc, cha'an wen chumul mi la' wajñel. Mʌñʌla wen sʌsʌc bʌ la' pislel cha'an mi la' lʌp, ame quisintiquic mi la' wubin che' pits'il mi la' q'uejlel. Boño la' wut yic'ot i ts'ʌcal cha'an mi' c'otel la' wut.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Jini mu' bʌ j c'uxbin mic tic'. Mic ju'sʌben i pusic'al. Jini cha'an yom bʌxetla. Cʌyʌla la' mul.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Awilan, wa'alon, wolic jats'ben i ti' otot. Mi an majch mi' yubibeñon c t'an mu' bʌ i jambeñon i ti' otot, mi caj cochel ba'an, mi caj c cha'len we'el yic'ot. Mux caj i cha'len we'el quic'ot ja'el.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Jini mu' bʌ i mʌjlel i cha'an mi caj c suben buchtʌl quic'ot tic yumʌntel, che' bajche' tsa' buchleyon quic'ot c Tat ti' yumʌntel che' bʌ tsa' mʌjli c cha'an.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Jini am bʌ i chiquin la' i yubiben i t'an jini Espíritu mu' bʌ i suben xñopt'añob”.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.