Apocalipse 19
I T’an Dios (CTUBL) vs NVT
1 Che' bʌ tsa' ujti ti t'an tsa cubibe i t'an bajc'ʌl winicob x'ixicob ti panchan. C'am tsi' yʌlʌyob: ¡Aleluya! Tilem ti lac Yum Dios laj coltʌntel. La' sujbic i ñuclel yic'ot i c'uxbintel yic'ot i p'ʌtʌlel.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Come mi' cha'len meloñel ti isujm yic'ot ti toj. Come tsa'ix i mele jini ñuc bʌ xmoja tsa' bʌ i yoc'mesa pañimil ti' ts'i'lel. Dios tsi' q'uextʌbe i jontolil jini xmoja cha'an tsi' bec'be i ch'ich'el i winicob Dios, che'ob.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ti' cha'yajlel tsi' yʌlʌyob: ¡Aleluya! Mi' letsel i buts'il xmoja ti pejtelel ora, che'ob.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Tsi' pʌcchocoyob i bʌ ti lum jini chʌntiquil i cha'c'al (24) ancianojob yic'ot chʌntiquil querubín. Tsi' ch'ujutesayob Dios, buchul bʌ ti' yumʌntel. Tsi' yʌlʌyob: Amén. Aleluya, che'ob.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Tsa' loq'ui t'an ti' buchlib Dios. Tsi' yʌlʌ: Subenla i ñuclel lac Dios pejteletla i winiquet bʌ la mu' bʌ la' bʌc'ñan, ch'o'ch'oquet bʌ la yic'ot ñuquet bʌ la, che'en.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Tsa cubi t'an che' bajche' i t'an bajc'ʌl winicob, che' bajche' i t'an cholocña bʌ ja', che' bajche' i t'an p'ʌtʌl bʌ chajc. Tsi' yʌlʌ: ¡Aleluya! come woli ti yumʌntel lac Yum Dios, Mach bʌ Anic i P'isol i P'ʌtʌlel.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 La' ñuc'ac lac pusic'al. La' la cubin i tijicñʌyel lac pusic'al. La' lac sub i ñuclel lac Yum, come i yorajlelix mi' cha'len ñujpuñel jini Tiñʌme'. Tsa'ix i chajpa i bʌ jini xch'oc c'ajtibil bʌ i cha'an.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Tsa'ix aq'uenti i lʌp wen uts'at bʌ sʌsʌc pisil i c'aba' lino. Sʌsʌc jax, come jini wen uts'at bʌ pisil jiñʌch i yejtal toj bʌ i melbal i cha'año' bʌ Dios, che'en.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Jini ángel tsi' subeyon: Ts'ijban ti jun: “Tijicñayob jini mu' bʌ i pʌjyelob ti c'ux waj che' mi' cha'len ñujpuñel jini Tiñʌme'”, che'en. Jini ángel tsi' subeyon: Jiñʌch i t'an Dios. Isujm jini t'an, che'en.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Tsac pʌcchoco c bʌ ti' tojel i yoc cha'an mic ch'ujutesan jini ángel. Pero tsi' subeyon: Q'uele, mach che'ic yom ma' cha'len. I winicon Dios lajal bajche'et yic'ot a wermanojob mu' bʌ i jac'beñob i t'an Jesús. Ch'ujutesan Dios, che'en. Come jini Espíritu tsa' bʌ i pejcayonla ti Jesús mi' ñijcañonla ti subt'an.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Tsaj q'uele jajmen panchan. Awilan, ya'an juncojt sʌsʌc caballo. Jini c'ʌchʌl bʌ ti' pat i c'aba'ʌch jini Xuc'ul Bʌ, jini Isujm Bʌ. Toj mi' cha'len meloñel yic'ot guerra.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Lajal i wut bajche' ts'iplaw bʌ c'ajc. An cabʌl corona ti' jol. Ts'ijbubil i c'aba' pero ma'anic majqui mi' cʌn. I bajñel jach mi' cʌn.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Lʌpbil i cha'an i pislel ts'ajbil bʌ ti ch'ich'. I c'aba' jini c'ʌchʌl bʌ jiñʌch: I T'AN DIOS.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Jini xguerrajob año' bʌ ti panchan tsi' tsajcayob, c'ʌchʌlob ti sʌsʌc caballo. Lʌpʌlob i cha'an wen bʌ i pislel i c'aba' lino. Wen sʌc jini lino, sʌsʌc jax.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Mi' loq'uel junts'ijt jay bʌ espada ti' yej. Mi caj i c'ʌn jini espada i low jini año' bʌ ti tejclum tac. Mi caj i c'ʌn vara melbil bʌ ti tsucu taq'uin che' mi' cha'len yumʌl. Mi caj i t'uchtan i yʌjts'ib ts'usub yilal ti tsʌts bʌ i mich'ajel Dios Mach bʌ Anic i P'isol i P'ʌtʌlel.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ts'ijbubil i c'aba' ti' pislel yic'ot ti' ya': I REY REYOB, I YUM YUMɅLOB.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Tsaj q'uele ángel wa'al bʌ ti q'uin. Jini ángel tsi' cha'le oñel ti c'am bʌ t'an. Tsi' pejca pejtelel te'lemut mu' bʌ ti wejlel ti ojlil panchan: La'la, tempan la' bʌ ti we'el chajpʌbil bʌ i cha'an Dios.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 C'uxbenla i bʌc'tal reyob yic'ot i bʌc'tal i yaj capitañob yic'ot i bʌc'tal p'ʌtʌlo' bʌ yic'ot i bʌc'tal caballo yic'ot jini c'ʌchʌlo' bʌ yic'ot i bʌc'tal pejtelel winicob libre bʌ añob yic'ot año' bʌ ti' yum, jini ch'o'ch'oco' bʌ yic'ot ñuco' bʌ, che'en jini ángel.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Tsaj q'uele jini jontol bʌ bʌte'el yic'ot jini reyob ti pañimil yic'ot xguerrajob i cha'an. Tempʌbilob cha'an mi' contrajiñob ti guerra jini c'ʌchʌl bʌ ti caballo yic'ot xguerrajob i cha'an.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Tsa' chujqui jini jontol bʌ bʌte'el yic'ot jini x'alt'an yujil bʌ lot, tsa' bʌ i pʌsʌ i yejtal tac i p'ʌtʌlel ti' wut jontol bʌ bʌte'el cha'an mi' lotin winicob tsa' bʌ i ch'ʌmbeyob i marcajlel jini bʌte'el, che' bʌ tsi' ch'ujutesʌbeyob i yejtal. Ti' cha'ticlel che' cuxulob to tsa' chojquiyob ochel ti' yajñib colem c'ajc woli bʌ ti pulel yic'ot azufre.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Jini c'ʌchʌl bʌ ti caballo tsi' tsʌnsa jini yaño' bʌ ti jini espada tsa' bʌ loq'ui ti' yej. Pejtelel te'lemut tsa' ñaj'ayob ti' c'uxol bʌc'talʌl.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.