Apocalipse 19

I T’an Dios (CTUBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Che' bʌ tsa' ujti ti t'an tsa cubibe i t'an bajc'ʌl winicob x'ixicob ti panchan. C'am tsi' yʌlʌyob: ¡Aleluya! Tilem ti lac Yum Dios laj coltʌntel. La' sujbic i ñuclel yic'ot i c'uxbintel yic'ot i p'ʌtʌlel.
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Come mi' cha'len meloñel ti isujm yic'ot ti toj. Come tsa'ix i mele jini ñuc bʌ xmoja tsa' bʌ i yoc'mesa pañimil ti' ts'i'lel. Dios tsi' q'uextʌbe i jontolil jini xmoja cha'an tsi' bec'be i ch'ich'el i winicob Dios, che'ob.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ti' cha'yajlel tsi' yʌlʌyob: ¡Aleluya! Mi' letsel i buts'il xmoja ti pejtelel ora, che'ob.
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Tsi' pʌcchocoyob i bʌ ti lum jini chʌntiquil i cha'c'al (24) ancianojob yic'ot chʌntiquil querubín. Tsi' ch'ujutesayob Dios, buchul bʌ ti' yumʌntel. Tsi' yʌlʌyob: Amén. Aleluya, che'ob.
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Tsa' loq'ui t'an ti' buchlib Dios. Tsi' yʌlʌ: Subenla i ñuclel lac Dios pejteletla i winiquet bʌ la mu' bʌ la' bʌc'ñan, ch'o'ch'oquet bʌ la yic'ot ñuquet bʌ la, che'en.
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Tsa cubi t'an che' bajche' i t'an bajc'ʌl winicob, che' bajche' i t'an cholocña bʌ ja', che' bajche' i t'an p'ʌtʌl bʌ chajc. Tsi' yʌlʌ: ¡Aleluya! come woli ti yumʌntel lac Yum Dios, Mach bʌ Anic i P'isol i P'ʌtʌlel.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 La' ñuc'ac lac pusic'al. La' la cubin i tijicñʌyel lac pusic'al. La' lac sub i ñuclel lac Yum, come i yorajlelix mi' cha'len ñujpuñel jini Tiñʌme'. Tsa'ix i chajpa i bʌ jini xch'oc c'ajtibil bʌ i cha'an.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Tsa'ix aq'uenti i lʌp wen uts'at bʌ sʌsʌc pisil i c'aba' lino. Sʌsʌc jax, come jini wen uts'at bʌ pisil jiñʌch i yejtal toj bʌ i melbal i cha'año' bʌ Dios, che'en.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Jini ángel tsi' subeyon: Ts'ijban ti jun: “Tijicñayob jini mu' bʌ i pʌjyelob ti c'ux waj che' mi' cha'len ñujpuñel jini Tiñʌme'”, che'en. Jini ángel tsi' subeyon: Jiñʌch i t'an Dios. Isujm jini t'an, che'en.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tsac pʌcchoco c bʌ ti' tojel i yoc cha'an mic ch'ujutesan jini ángel. Pero tsi' subeyon: Q'uele, mach che'ic yom ma' cha'len. I winicon Dios lajal bajche'et yic'ot a wermanojob mu' bʌ i jac'beñob i t'an Jesús. Ch'ujutesan Dios, che'en. Come jini Espíritu tsa' bʌ i pejcayonla ti Jesús mi' ñijcañonla ti subt'an.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Tsaj q'uele jajmen panchan. Awilan, ya'an juncojt sʌsʌc caballo. Jini c'ʌchʌl bʌ ti' pat i c'aba'ʌch jini Xuc'ul Bʌ, jini Isujm Bʌ. Toj mi' cha'len meloñel yic'ot guerra.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Lajal i wut bajche' ts'iplaw bʌ c'ajc. An cabʌl corona ti' jol. Ts'ijbubil i c'aba' pero ma'anic majqui mi' cʌn. I bajñel jach mi' cʌn.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Lʌpbil i cha'an i pislel ts'ajbil bʌ ti ch'ich'. I c'aba' jini c'ʌchʌl bʌ jiñʌch: I T'AN DIOS.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Jini xguerrajob año' bʌ ti panchan tsi' tsajcayob, c'ʌchʌlob ti sʌsʌc caballo. Lʌpʌlob i cha'an wen bʌ i pislel i c'aba' lino. Wen sʌc jini lino, sʌsʌc jax.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Mi' loq'uel junts'ijt jay bʌ espada ti' yej. Mi caj i c'ʌn jini espada i low jini año' bʌ ti tejclum tac. Mi caj i c'ʌn vara melbil bʌ ti tsucu taq'uin che' mi' cha'len yumʌl. Mi caj i t'uchtan i yʌjts'ib ts'usub yilal ti tsʌts bʌ i mich'ajel Dios Mach bʌ Anic i P'isol i P'ʌtʌlel.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ts'ijbubil i c'aba' ti' pislel yic'ot ti' ya': I REY REYOB, I YUM YUMɅLOB.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Tsaj q'uele ángel wa'al bʌ ti q'uin. Jini ángel tsi' cha'le oñel ti c'am bʌ t'an. Tsi' pejca pejtelel te'lemut mu' bʌ ti wejlel ti ojlil panchan: La'la, tempan la' bʌ ti we'el chajpʌbil bʌ i cha'an Dios.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 C'uxbenla i bʌc'tal reyob yic'ot i bʌc'tal i yaj capitañob yic'ot i bʌc'tal p'ʌtʌlo' bʌ yic'ot i bʌc'tal caballo yic'ot jini c'ʌchʌlo' bʌ yic'ot i bʌc'tal pejtelel winicob libre bʌ añob yic'ot año' bʌ ti' yum, jini ch'o'ch'oco' bʌ yic'ot ñuco' bʌ, che'en jini ángel.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Tsaj q'uele jini jontol bʌ bʌte'el yic'ot jini reyob ti pañimil yic'ot xguerrajob i cha'an. Tempʌbilob cha'an mi' contrajiñob ti guerra jini c'ʌchʌl bʌ ti caballo yic'ot xguerrajob i cha'an.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Tsa' chujqui jini jontol bʌ bʌte'el yic'ot jini x'alt'an yujil bʌ lot, tsa' bʌ i pʌsʌ i yejtal tac i p'ʌtʌlel ti' wut jontol bʌ bʌte'el cha'an mi' lotin winicob tsa' bʌ i ch'ʌmbeyob i marcajlel jini bʌte'el, che' bʌ tsi' ch'ujutesʌbeyob i yejtal. Ti' cha'ticlel che' cuxulob to tsa' chojquiyob ochel ti' yajñib colem c'ajc woli bʌ ti pulel yic'ot azufre.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Jini c'ʌchʌl bʌ ti caballo tsi' tsʌnsa jini yaño' bʌ ti jini espada tsa' bʌ loq'ui ti' yej. Pejtelel te'lemut tsa' ñaj'ayob ti' c'uxol bʌc'talʌl.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.