Apocalipse 18
I T’an Dios (CTUBL) vs NVT
1 Ti wi'il tsaj q'uele yambʌ ángel. Tsa' jubi tilel ti panchan. An cabʌl i p'ʌtʌlel. Tsa' sʌc'a pañimil cha'an i c'ʌc'al i ñuclel.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Tsi' cha'le oñel ti c'am bʌ t'an. Tsi' yʌlʌ: Jejmenix, jejmenix jini ñuc bʌ Babilonia. Ya'ix chumulob xibajob yic'ot pejtel bibi' bʌ espíritu. I yajñibix pejtelel bibi' bʌ te'lemut mu' bʌ i ts'a'lentel.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Come pejtelel año' bʌ ti pañimil tsa'ix i japbeyob i vino, i yejtal bʌ i ts'i'lel yic'ot i bibi'lel. Jini reyob ti pañimil tsi' cha'leyob ts'i'lel yic'ot año' bʌ ti Babilonia. Tsa' ochiyob ti rico jini xchoñoñelob ti pañimil come cabʌl jax tsi' jisʌbeyob i taq'uin jini año' bʌ ti Babilonia, che'en.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Tsa cubi yambʌ t'an loq'uem bʌ ti panchan. Tsi' yʌlʌ: Loq'uenla ya'i, c cha'añet bʌ la. Mach mi la' tsajcan año' bʌ ti Babilonia ti mulil, ame aq'uentiquet la' wocol lajal bajche'ob.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Come tsa'ix i lʌtschoco i mul c'ʌlʌl ti panchan. Ña'tʌbilix i cha'an Dios i jontolil.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Cha' aq'uenla che' bajche' tsi' yʌq'ueyetla. Tojola ti' cha'yajlel che' bajche' an i melbal. Ti jini jach bʌ taza tsa' bʌ i yʌq'ueyetla la' jap vino, aq'uenla junyajl i ñumel cha'an mi' jap.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Che' bajche' tsi' chañ'esa i bʌ che' bʌ tsa' wen chumle ti cabʌl i chubʌ'an che'ʌch yom mi la' p'isben cabʌl i wocol yic'ot i yuq'uel, come mi' lon al ti' pusic'al: “Buchulon tic yumʌntel che' bajche' rey. Mach meba'onic. Ma'anic mi caj cubin wocol yic'ot uq'uel”, che'ob.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Jini cha'an ti jump'ejl jach q'uin mi caj i tilel cabʌl i wocol. Mi caj i chʌmel, mi caj i cha'len uq'uel, mi caj i yubin wi'ñal. Mi caj i pulel ti c'ajc, come p'ʌtʌl lac Yum Dios mu' bʌ i mel Babilonia.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Jini reyob ti pañimil tsa' bʌ i cha'leyob ts'i'lel yic'ot, tsa' bʌ wen chumleyob cha'an i chubʌ'an, mi' cajelob ti uq'uel. Mi caj i yuc'tañob che' mi' q'uelbeñob i buts'il che' mi' pulel.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Mi caj i ñajtʌ wa'tʌlob ti bʌq'uen ame i tajob wocol. Mi caj i yʌlob: “¡Obol i bʌ, obol i bʌ, jini colem tejclum Babilonia, jini p'ʌtʌl bʌ tejclum, come ti jump'ejl jach ora tsa' bʌc' ajq'ui ti toj mulil!” che'ob.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Jini xchoñoñelob ti pañimil mi' cajelob ti uq'uel. Mi caj i yuc'tañob, come ma'anix majch yom i chʌn mʌmben i choñoñel.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 An i choñoñel melbil bʌ ti oro ti plata yic'ot c'ax uts'at bʌ alʌ xajlel tac, letsem bʌ i tojol, yic'ot perla tac yic'ot wen bʌ pisil yic'ot chʌccojan bʌ, yic'ot seda, yic'ot chʌcts'eran bʌ yic'ot xojocña bʌ te', yic'ot pejtelel latu melbil bʌ ti marfil yic'ot pejtelel melbil tac bʌ ti te' letsem bʌ i tojol, yic'ot c'ʌnc'ʌn taq'uin, yic'ot tsucu taq'uin, yic'ot mármol xajlel,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 yic'ot i ts'ʌcal we'elʌl i c'aba' canela, yic'ot jʌts'ʌcña bʌ, yic'ot pom, yic'ot xojocña bʌ ts'ac, yic'ot xojocña bʌ pom, yic'ot vino, yic'ot aceite, yic'ot wen juch'bil bʌ harina, yic'ot trigo, yic'ot alʌc'ʌl, yic'ot tiñʌme', yic'ot caballo, yic'ot carreta tac, yic'ot ja'el i ch'ujlel winicob.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Mach a chʌn tajax jini sumuc bʌ i wut te' mu' bʌ i mulan a pusic'al. Mi caj i laj jilel jini i t'ojol tac bʌ yic'ot chuqui tac c'uxbibil a cha'an. Ma'anix mi caj a chʌn taj ti pejtelel ora.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Jini xchoñoñelob tsa' bʌ i choñoyob ili tac, tsa' bʌ wen chumleyob cha'an i chubʌ'an xmoja, mi caj i ñajtʌ wa'tʌlob cha'an bʌq'uen ame i tajob wocol. Mi' cajelob ti uq'uel. Jal mi caj i yuc'tañob.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Mi caj i yʌlob: “¡Obol i bʌ, obol i bʌ, jini colem tejclum ba' tsi' lʌpʌyob wen bʌ i pislel yic'ot chʌccojan bʌ yic'ot chʌcts'eran bʌ, ch'ʌlbil bʌ ti oro yic'ot c'ax uts'at bʌ alʌ xajlel, yic'ot perla tac;
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 come ti jump'ejl ora tsa'ix laj jili i chubʌ'an ti pejtelel!” che'ob.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Mi caj i cha'leñob oñel che' mi' q'uelbeñob i buts'il c'ajc ba' woli ti pulel. Mi caj i yʌlob: “¿Bacan yambʌ tejclum lajal bajche' jini colem tejclum?” che'ob.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Mi caj i chocob ts'ubejn ti' pam i jol. Mi caj i cha'leñob c'am bʌ t'an che' mi' yuc'tañob. Mi caj i cha'leñob uq'uel. Mi caj i yʌlob: “¡Obol i bʌ, obol i bʌ, come ti jump'ejl jach ora tsa'ix jili jini colem tejclum ba' wen chumulob pejtelel i yumob barco cha'an i choñoñel ti colem ñajb yic'ot i chubʌ'an jini año' bʌ ti Babilonia”, che'ob.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 La' ñuc'ac la' pusic'al, añet bʌ la ti panchan, yic'ot i cha'año' bʌ Dios, yic'ot apóstolob, yic'ot x'alt'añob, come Dios tsi' mele Babilonia ti la' tojlel, che'en.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Juntiquil ángel am bʌ i p'ʌtʌlel tsi' ch'uyu xajlel che' bajche' colem ña'atun. Tsi' choco ochel ti colem ñajb. Tsi' yʌlʌ: Che' ja'el c'am mi caj i chojquel jubel jini colem tejclum Babilonia. Ma'anix mi caj i chʌn tajtʌl ti pejtelel ora.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Ma'anix música ya'i. Ma'anix majqui mi' ñijcan arpa mi yambʌ música. Ma'anix majqui mi' wus amʌy mi trompeta. Ma'anix x'e'tel yujilo' bʌ i melol pʌchi, mi pisil, mi ts'ac mi yambʌ. Ma'anix mi caj i chʌn ubintel i t'an ña'atun.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ya'i ma'anix mi caj i tsictiyel i c'ʌc'al lámpara. Ma'anix mi caj i yubintel i t'an xñujpuñelob. Come jini xchoñoñelob a cha'an jiñobʌch ñuco' bʌ ti pañimil. Tsa' loti pejtelel tejclum tac ti' caj a lot.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Ya' tsa' bejq'ui i ch'ich'el x'alt'añob yic'ot i ch'ich'el i cha'año' bʌ Dios, yic'ot pejtelel tsa' bʌ tsʌnsʌntiyob ti pañimil. Che' tsi' yʌlʌ ángel.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.