Apocalipse 17
I T’an Dios (CTUBL) vs NVT
1 Tsa' tili juntiquil ángel i pi'ʌl jini wʌctiquil chucul bʌ i cha'añob wucp'ejl taza. Tsi' pejcayon. Tsi' yʌlʌ: La' ilayi. Mi caj c pʌsbeñet bajche' mi caj i yʌjq'uel ti toj mulil jini ñuc bʌ xmoja buchul bʌ ti' yumʌntel ba'an i xʌc' colem ñajb.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Jini reyob ti pañimil tsi' cha'leyob ts'i'lel yic'ot. Jini chumulo' bʌ ti pañimil tsa' yʌc'ayob ti vino i yejtal bʌ i ts'i'lel, che'en.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Tsa' bujt'i c pusic'al ti jini Espíritu. Tsi' pʌyʌyon majlel ti jochol bʌ lum. Tsaj q'uele x'ixic buchul ti chʌcts'eran bʌ bʌte'el. An cabʌl i c'aba' tac jini bʌte'el mu' bʌ i p'aj Dios. An wucp'ejl i jol jini jontol bʌ bʌte'el yic'ot lujunts'ijt i xulub.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Lʌpʌl i cha'an chʌccojan bʌ yic'ot chʌchʌc bʌ i pislel jini x'ixic, ch'ʌlbil ti oro yic'ot ti c'ax uts'at bʌ alʌ xajlel tac, yic'ot ti perla tac. Chucbil i cha'an jump'ejl taza melbil bʌ ti oro. But'ul jini taza ti' bibi'lel tsa' bʌ i taja ti' ts'i'lel yic'ot pejtel ts'a'lebil bʌ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ts'ijbubil i c'aba' ti' jol. Cʌmbil i sujmlel ti Dios: JINI ÑUC BɅ BABILONIA, I ÑA'AL XMOJAJOB, I ÑA'AL JONTOLIL AM BɅ TI PAÑIMIL.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Tsaj q'uele yʌc jini x'ixic cha'an tsi' japʌ i ch'ich'el i cha'año' bʌ Dios yic'ot i ch'ich'el jini tsa' bʌ chʌmiyob cha'an Jesús.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Jini ángel tsi' subeyon: ¿Chucoch mi' toj sajtel a pusic'al? Mi caj c subeñet i sujmlel jini x'ixic yic'ot jini jontol bʌ bʌte'el am bʌ wucp'ejl i jol yic'ot lujunts'ijt i xulub, woli bʌ i cuch jini x'ixic.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Jini jontol bʌ bʌte'el tsa' bʌ a q'uele jiñʌch am bʌ ti wajali, pero mach tsiquilix wʌle. Mi caj i letsel loq'uel ti ch'en mach bʌ anix mi' tajben i yebal cha'an mi' majlel ba' mi' jisʌntel. Mi caj i toj sajtel i pusic'al jini chumulo' bʌ ti lum, mach bʌ otsʌbilic i c'aba' ti jun ba' ts'ijbubil i c'aba' tac jini año' bʌ i cuxtʌlel c'ʌlʌl ti' tejchibal pañimil. Mi caj i toj sajtelob i pusic'al che' mi' q'uelob jini jontol bʌ bʌte'el am bʌ ti wajali, mach bʌ tsiquilix wʌle, mu' bʌ caj i tilel.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 La' i ch'ʌmben isujm jini am bʌ cabʌl i pusic'al. Jini wucp'ejl i jol bʌte'el jiñʌch i yejtal wucp'ejl wits ba' buchul jini x'ixic.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Jiñʌch i yejtal wuctiquil reyob. Tsa'ix jiliyob i yumʌntel jo'tiquil. Juntiquil an wʌle. Yambʌ mu' to caj i tilel. Che' mi' tilel mach jalic mi' yajñel.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Jini jontol bʌ bʌte'el am bʌ ti wajali, mach bʌ anic wʌle, jiñʌch i waxʌcticlel. I pi'ʌlʌch jini wuctiquil. Mi' majlel ba' mi' jisʌntel.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Jini lujunts'ijt xulub tsa' bʌ a q'uele jiñʌch lujuntiquil reyob maxto bʌ anic tsa' aq'uentiyob i yumʌntel. Pero mi caj i tem aq'uentelob i p'ʌtʌlel ti rey yic'ot jini jontol bʌ bʌte'el cha'an mi' cha'len yumʌl jump'ejl ora.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ti jump'ejl i pusic'al mi caj i yʌq'ueñob jini bʌte'el i ye'tel yic'ot i p'ʌtʌlel.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Mi caj i contrajiñob jini Tiñʌme' ti guerra. Jini Tiñʌme' mi caj i mʌl come i Yumʌch yumʌlob, i Reyʌch reyob. Pejtel mu' bʌ i yajñelob yic'ot jini Tiñʌme' jiñobʌch pʌybilo' bʌ, yajcʌbilo' bʌ, xuc'ulo' bʌ i pusic'al, che'en.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Jini ángel tsi' cha' subeyon: Jini cabʌl ja' tac tsa' bʌ a q'uele ba' buchul xmoja jiñʌch bajc'ʌl winicob x'ixicob año' bʌ ti cabʌl tejclum tac yujilo' bʌ t'an ti chajp ti chajp.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Jini lujunts'ijt xulub tsa' bʌ a q'uele yic'ot jini jontol bʌ bʌte'el mi caj i ts'a'leñob jini xmoja. Mi caj i chilbeñob i chubʌ'an yic'ot i pislel. Mi caj i c'uxbeñob i bʌc'tal. Mi caj i pulob ti c'ajc.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Come Dios tsi' ñijcʌbeyob i pusic'al cha'an mi' melob chuqui yom Dios. Mi caj i temob i t'an cha'an mi' yʌq'ueñob jini jontol bʌ bʌte'el i yumʌntel jinto mi' ts'ʌctiyel i t'an Dios.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Jini x'ixic tsa' bʌ a q'uele jiñʌch jini colem tejclum mu' bʌ i yumʌntel ti' tojlel jini reyob ti pañimil. Che' tsi' yʌlʌ jini ángel.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.