Apocalipse 14
I T’an Dios (CTUBL) vs ACF
1 Tsaj q'uele awilan ya'an jini Tiñʌme' ti' pam wits i c'aba' Sion yic'ot waxʌclujumpic (144,000) winicob x'ixicob. Ya' ti' pamob ts'ijbubil i c'aba' jini Tiñʌme' yic'ot i c'aba' i Tat.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Tsa cubi t'an loq'uem bʌ ti panchan lajal bajche' i t'an cabʌl ja' yic'ot c'am bʌ i t'an chajc. Lajal jini t'an tsa' bʌ cubi che' bajche' i t'an arpa che' woli' nijcʌntel.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Tsi' cha'leyob tsiji' bʌ c'ay ti' tojel i buchlib Dios yic'ot ti' tojel jini chʌntiquil querubín yic'ot ti' tojel jini ancianojob. Ma'anic majch tsa' mejli i cʌn jini c'ay, cojach jini waxʌclujumpic winicob x'ixicob tsa' bʌ mʌjñiyob loq'uel ti' tojlel año' bʌ ti pañimil.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Jiñobʌch sʌco' bʌ mach bʌ anic tsi' pʌyʌyob i yijñam. Mi' tsajcañob jini Tiñʌme' baqui jach mi' majlel. Tsa' mʌjñiyob loq'uel ti' tojlel i pi'ʌlob. Jiñobʌch jini ñaxan pac' ti' tojlel Dios yic'ot jini Tiñʌme'.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Mach yujilobic lot, come ma'añobic i bibi'lel ti' tojel i buchlib Dios.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Tsaj q'uele yambʌ ángel woli bʌ ti wejlel ti ojlil panchan, ch'ʌmʌl i cha'an jini wen t'an am bʌ ti pejtelel ora cha'an mi' subeñob jini chumulo' bʌ ti pañimil yic'ot jini año' bʌ ti pejtelel tejclum tac yic'ot pejtelel winicob x'ixicob yujilo' bʌ t'an ti chajp ti chajp.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 C'am tsi' cha'le t'an. Tsi' yʌlʌ: Bʌc'ñanla Dios. Subenla i ñuclel. Tsa'ix tili i yorajlel cha'an mi' cha'len meloñel. Ch'ujutesanla jini tsa' bʌ i mele panchan yic'ot pañimil, yic'ot colem ñajb, yic'ot i loq'uib ja' tac, che'en.
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Yambʌ ángel, i cha'ticlel bʌ, tsi' tsajca tilel. Tsi' yʌlʌ: Jejmenix, jejmenix Babilonia, jini colem tejclum, come tsi' yʌq'ueyob i jap vino pejtelel año' bʌ ti pañimil. Jini vino jiñʌch i yejtal i ts'i'lel Babilonia, che'en.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Yambʌ ángel, i yuxticlel bʌ, tsi' tsajca tilel. Tsi' yʌlʌ ti c'am bʌ t'an: Mi an majqui mi' ch'ujutesan jini jontol bʌ bʌte'el yic'ot i yejtal, mi an majqui mi' ch'ʌmben i ts'ijbal ti' pam mi ti' c'ʌb,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 mi caj i yʌq'uentel i jap vino i yejtal bʌ i mich'ajel Dios. Mach xʌbʌlic yic'ot ja' i mich'ajel mu' bʌ caj i choc tilel. Mi caj i tic'lan ti c'ajc yic'ot azufre ti' tojel jini ch'ujul bʌ ángelob, yic'ot ti' tojel jini Tiñʌme'.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 I buts'il i wocol jini winicob mi' letsel majlel ti pejtelel ora. Jini mu' bʌ i ch'ujutesañob jini jontol bʌ bʌte'el yic'ot i yejtal yic'ot jini mu' bʌ i ch'ʌmbeñob i c'aba' ma'anic mi' c'ajob i yo, mi ti q'uiñil mi ti ac'ʌlel, che'en.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Jini cha'an la' i cuchob wocol ti' xuc'tʌlel i pusic'al i cha'año' bʌ Dios mu' bʌ i jac'beñob i mandar Dios yic'ot i cʌntesʌbal Jesús.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tsa cubi t'an loq'uem bʌ ti panchan. Tsi' subeyon: Ts'ijban: “Tijicñayob ti pejtelel ora jini chʌmeño' tsa' bʌ chʌmiyob che' añob ti lac Yum”. Tijicñayob cu, che'en jini Espíritu, come mi caj i c'ajob i yo. Tsi' cha'leyob wocol e'tel pero woli' c'ajbeñob i wut i melbal, che'en.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Awilan, tsaj q'uele tocal wen sʌsʌc bʌ. Ya' buchul ti tocal tsaj q'uele i Yalobil Winic. C'ʌcʌl ti' jol i corona melbil bʌ ti oro. Chucul ti' c'ʌb locol bʌ machit, jay bʌ i yej.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Tsa' loq'ui ti Templo yambʌ ángel. C'am tsi' cha'le t'an. Tsi' pejca ti c'am bʌ t'an jini buchul bʌ ti tocal: Wejlun majlel a machit. Cha'len c'ajbal, come tsa'ix tili i yorajlel. Wen tiquinix i wut ti pañimil, che'en.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Jini buchul bʌ ti tocal tsa' caji i wejlun majlel jini machit ti pañimil. Tsi' loto jini winicob x'ixicob.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Yambʌ ángel tsa' loq'ui ti Templo am bʌ ti panchan. Chucul i cha'an ja'el locol bʌ machit, jay bʌ i yej.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Yambʌ ángel tsa' loq'ui ba'an i pulʌntib i majtan Dios. An i p'ʌtʌlel cha'an mi' jisan pañimil ti c'ajc. C'am tsi' cha'le t'an. Tsi' pejca jini am bʌ i machit jay bʌ i yej. Tsi' yʌlʌ: Wejlun majlel a machit jay bʌ i yej. Tempan jini tsoc'ol bʌ ts'usub ti pañimil, come c'ʌnix jini ts'usub, che'en.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Jini ángel tsi' wejlu majlel i machit ti pañimil. Tsi' laj tempa i wut ts'usubil ti pañimil. Tsi' choco ochel ts'usub ti' yʌjts'ib, i yejtal bʌ i mich'ajel Dios.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Tsa' t'uchtʌnti ts'usub ya' ti' yʌjts'ib ti junwejl tejclum. Tsa' loq'ui ch'ich' ti' yʌjts'ib ts'usub. Tsa' tam'a letsel c'ʌlʌl ti' taq'uiñal i yej caballo, Jo'c'al legua i ñajtlel.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.