Apocalipse 13
I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH
1 Tsa' wa'leyon ti' ji'il colem ñajb. Tsaj q'uele jontol bʌ bʌte'el woli bʌ i loq'uel ti colem ñajb. An wucp'ejl i jol yic'ot lujunts'ijt i xulub yic'ot lujunxojt corona ti' xulub. Ya' ti' jol tac otsʌbil i c'aba' jini mu' bʌ i p'aj Dios.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Tsaj q'uele lajalʌch jini jontol bʌ bʌte'el bajche' c'ʌnbo'lay. Che' yilal i yoc bajche' i yoc oso. Lajal i yej bajche' i yej colem bajlum. Jini ajin tsi' yʌq'ue i p'ʌtʌlel yic'ot i buchlib yic'ot ñuc bʌ i ye'tel.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tsaj q'uele an i lojwel ti jump'ejl i jol. Colelix i chʌmel. Tsa' lajmi i lojwel. Pejtelel año' bʌ ti pañimil tsi' tsajcayob jini jontol bʌ bʌte'el. Tsa' toj sajtiyob i pusic'al.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Tsi' ch'ujutesayob jini ajin, come jini ajin tsi' yʌq'ue i ye'tel jontol bʌ bʌte'el. Tsi' ch'ujutesayob jini jontol bʌ bʌte'el ja'el. Tsi' yʌlʌyob: ¿Bacan yambʌ lajal bajche' jini jontol bʌ bʌte'el? ¿Majqui mi mejlel i cha'len guerra ti' contra? che'ob.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Tsa' aq'uenti i p'ʌtʌlel ti t'an cha'an mi' chañ'esan i bʌ cha'an mi' p'aj Dios. Tsa' aq'uenti i p'ʌtʌlel cha'an mi' cha'len mandar cha'p'ejl i yuxc'al (42) uw.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Tsi' c'ʌñʌ i yej i contrajin Dios. Tsi' p'ajbe Dios yic'ot i c'aba' Dios, yic'ot i chumlib, yic'ot jini chumulo' bʌ ti panchan.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Tsa' aq'uenti i cha'len guerra ti' contra i cha'año' bʌ Dios cha'an mi' mʌlob. Tsa' aq'uenti i ye'tel ti yumʌl ti' tojlel winicob x'ixicob año' bʌ ti pejtel tejclum tac yujilo' bʌ t'an ti chajp ti chajp.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Pejtelel woliyo' bʌ ti chumtʌl ti pañimil, mach bʌ otsʌbilic i c'aba' ti jini jun ba' otsʌbilob i c'aba' jini año' bʌ i cuxtʌlel c'ʌlʌl ti' tejchibal pañimil, mi caj i ch'ujutesañob jini bʌte'el. Jini jun i cha'añʌch jini Tiñʌme' tsa' bʌ tsʌnsʌnti.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Majqui an i chiquin la' i yubin.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Jini mu' bʌ caj ti cʌjchel cʌchʌl mi' majlel. Jini mu' bʌ i cha'len tsʌnsa ti espada wersa mi caj i tsʌnsʌntel ti espada. Che' jini mi' tsictiyel i p'ʌtʌlel i cha'año' bʌ Dios ti' cuchol wocol, yic'ot i xuc'tʌlel i pusic'al che' mi' ñopob Dios.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ti wi'il tsaj q'uele yambʌ jontol bʌ bʌte'el. Tsa' loq'ui tilel ti lum. An cha'ts'ijt i xulub lajal bajche' i xulub alʌ tat tiñʌme', pero tsi' cha'le t'an che' bajche' ajin.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Lajal i p'ʌtʌlel bajche' jini ñaxan bʌ jontol bʌ bʌte'el. Tsi' cha'le e'tel ti' tojlel jini ñaxan bʌ. Tsi' xic'beyob pejtelel pañimil yic'ot pejtelel año' bʌ ti pañimil cha'an mi' ch'ujutesañob jini ñaxan bʌ bʌte'el tsa' bʌ lajmi i lojwel.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Tsi' pʌsʌ cabʌl ñuc tac bʌ i yejtal i p'ʌtʌlel. Tsi' pʌyʌ loq'uel c'ajc ti panchan. Tsi' ju'sa ti lum ti' tojlel winicob.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Tsi' loti pejtel chumulo' bʌ ti pañimil yic'ot i yejtal i p'ʌtʌlel tsa' bʌ aq'uenti i pʌs ti' tojlel jini jontol bʌ bʌte'el. Tsi' yʌq'ueyob mandar jini chumulo' bʌ ti pañimil cha'an mi' melob i yejtal jini jontol bʌ bʌte'el tsa' bʌ lojwi ti espada, tsa' bʌ cha' coli.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Tsa' aq'uenti i p'ʌtʌlel cha'an mi' yʌq'uen i ch'ujlel i yejtal jini ñaxan bʌ bʌte'el cha'an mi' cha'len t'an yic'ot cha'an mi' yʌc' ti tsʌnsʌntel majqui jach mach yomic i ch'ujutesan.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Tsi' yʌc'ʌ i t'an cha'an mi' ts'ijbubentel i marcajlel pejtelel winicob x'ixicob ti ñoj bʌ i c'ʌb o ti' pam. Jini ñuco' bʌ yic'ot ch'o'ch'oco' bʌ, jini wen chumulo' bʌ yic'ot jini mach bʌ añobic i chubʌ'an, jini librejo' bʌ yic'ot año' bʌ ti' yum, tsa' laj ts'ijbubentiyob.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ma'anic majch tsa' mejli i cha'len choñoñel mʌñoñel che' ma'anic i marcajlel. I marcajlel jiñʌch i c'aba' jini jontol bʌ bʌte'el o mi i númerojlel i c'aba'.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Jiñʌch i sujmlel yom bʌ mi la' ña'tan. Jini am bʌ i ña'tʌbal la' i p'is ti wenta i númerojlel jini jontol bʌ bʌte'el. Jiñʌch i númerojlel i c'aba' winic. I númerojlel jiñʌch seiscientos sesenta y seis (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.