2 Tessalonicenses 3
I T’an Dios (CTUBL) vs VC
1 Wʌle, hermanojob, cha'lenla oración cha'añon lojon, cha'an ora mi' p'ojlel i t'an lac Yum, cha'an mi' q'uejlel ti ñuc ti' tojlel yaño' bʌ che' bajche' ti la' tojlel.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Cha'lenla oración cha'an ma'anic chuqui mi' tumbeñon lojon winicob but'ulo' bʌ ti jontolil yic'ot i sajtemal, come mach ti pejtelelobic mi' ñopob Dios.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Pero xuc'ul lac Yum mu' bʌ caj i xuc'chocoñetla. Mi caj i cʌntañetla ba' ora mi' yilʌbeñet la' pusic'al jini xiba.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Cujil lojon ti lac Yum, woli la' jac'beñon lojon c mandar. Cujil lojon mi caj la' chʌn jac'.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 La' ñijcʌntic la' pusic'al ti lac Yum cha'an mi la' c'uxbin Dios yic'ot cha'an mi la' cuch wocol che' bajche' Cristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Wʌle, hermanojob, mic subeñet lojon ti mandar ti' c'aba' lac Yum Jesucristo, mach la' ñochtan jini hermanojob to'o che' jach bʌ mi' ñusañob q'uin, jini mach bʌ anic mi' yajñelob bajche' tsaj cʌntesayet lojon.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Come la' wujil bajche' yom mi la' tsajcañon lojon. Mach to'ol che'ic jach tsac ñusa lojon q'uin ya' ba' añetla.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ma'anic tsaj c'uxu lojon waj tic majtan jach. Tsa' lujb'ayon lojon ti wocol e'tel ti q'uiñil yic'ot ti ac'ʌlel cha'an ma'anic mi' c'ojyel la' mʌc'lañon lojon.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Machic tsac p'untayet lojon tsa' mejli j c'ajtin lojon j coltʌntel, pero tsac ña'ta lojon c pʌsbeñetla tic melbal lojon bajche' yom mi la' cha'len e'tel, cha'an mi la' tsajcañon lojon.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Come che' ya'to añon lojon la' wic'ot tsac subeyetla ti mandar: Mi an majqui mach yomic e'tel, mach i to'ol c'ux waj, cho'on lojon.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Come woli cubin lojon che' jach woli' to'ol ñusañob q'uin lamital. Ma'anic mi' cha'leñob e'tel. Mi' to'ol bajñel otsañob i bʌ ba' mach i wentajic.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Jini woli bʌ i melob che' bajche' jini, mic subeñob lojon ti mandar, mic xic'beñob lojon ti lac Yum Jesucristo cha'an ñʌch'ʌl mi' chʌn cha'leñob i ye'tel cha'an mi' c'uxob i bajñel waj.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Hermanojob, mach la' lujb'an ti' melol chuqui uts'at.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mi an majqui mach yomic i ch'ujbin chuqui wolic subeñet lojon ti ili jun, q'uelela jini winic. Tʌts'ʌx la' bʌ ba'an cha'an che' jini, mi' cajel ti quisin.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Pero mach la' q'uele' che' bajche' la' contra. Yom mi la' xic'ben ti uts'at bajche' hermano.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Lac Yum mu' bʌ i yʌq'ueñonla i ñʌch'tilel lac pusic'al, la' i yʌq'ueñetla i ñʌch'tilel la' pusic'al ti pejtelel ora bajche' jach añetla. La' ajnic lac Yum la' wic'ot ti la' pejtelel.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Joñon Pablojon mic ts'ijbubeñetla ili cortesía tij c'ʌb. Jiñʌch i marcajlel pejtelel c jun tac. Jiñʌch bajche' yilal c ts'ijb.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 La' ajnic la' wic'ot ti la' pejtelel i yutslel lac Yum Jesucristo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.