2 Tessalonicenses 3

I T’an Dios (CTUBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wʌle, hermanojob, cha'lenla oración cha'añon lojon, cha'an ora mi' p'ojlel i t'an lac Yum, cha'an mi' q'uejlel ti ñuc ti' tojlel yaño' bʌ che' bajche' ti la' tojlel.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Cha'lenla oración cha'an ma'anic chuqui mi' tumbeñon lojon winicob but'ulo' bʌ ti jontolil yic'ot i sajtemal, come mach ti pejtelelobic mi' ñopob Dios.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Pero xuc'ul lac Yum mu' bʌ caj i xuc'chocoñetla. Mi caj i cʌntañetla ba' ora mi' yilʌbeñet la' pusic'al jini xiba.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Cujil lojon ti lac Yum, woli la' jac'beñon lojon c mandar. Cujil lojon mi caj la' chʌn jac'.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 La' ñijcʌntic la' pusic'al ti lac Yum cha'an mi la' c'uxbin Dios yic'ot cha'an mi la' cuch wocol che' bajche' Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Wʌle, hermanojob, mic subeñet lojon ti mandar ti' c'aba' lac Yum Jesucristo, mach la' ñochtan jini hermanojob to'o che' jach bʌ mi' ñusañob q'uin, jini mach bʌ anic mi' yajñelob bajche' tsaj cʌntesayet lojon.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Come la' wujil bajche' yom mi la' tsajcañon lojon. Mach to'ol che'ic jach tsac ñusa lojon q'uin ya' ba' añetla.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ma'anic tsaj c'uxu lojon waj tic majtan jach. Tsa' lujb'ayon lojon ti wocol e'tel ti q'uiñil yic'ot ti ac'ʌlel cha'an ma'anic mi' c'ojyel la' mʌc'lañon lojon.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Machic tsac p'untayet lojon tsa' mejli j c'ajtin lojon j coltʌntel, pero tsac ña'ta lojon c pʌsbeñetla tic melbal lojon bajche' yom mi la' cha'len e'tel, cha'an mi la' tsajcañon lojon.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Come che' ya'to añon lojon la' wic'ot tsac subeyetla ti mandar: Mi an majqui mach yomic e'tel, mach i to'ol c'ux waj, cho'on lojon.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Come woli cubin lojon che' jach woli' to'ol ñusañob q'uin lamital. Ma'anic mi' cha'leñob e'tel. Mi' to'ol bajñel otsañob i bʌ ba' mach i wentajic.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Jini woli bʌ i melob che' bajche' jini, mic subeñob lojon ti mandar, mic xic'beñob lojon ti lac Yum Jesucristo cha'an ñʌch'ʌl mi' chʌn cha'leñob i ye'tel cha'an mi' c'uxob i bajñel waj.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Hermanojob, mach la' lujb'an ti' melol chuqui uts'at.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Mi an majqui mach yomic i ch'ujbin chuqui wolic subeñet lojon ti ili jun, q'uelela jini winic. Tʌts'ʌx la' bʌ ba'an cha'an che' jini, mi' cajel ti quisin.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Pero mach la' q'uele' che' bajche' la' contra. Yom mi la' xic'ben ti uts'at bajche' hermano.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Lac Yum mu' bʌ i yʌq'ueñonla i ñʌch'tilel lac pusic'al, la' i yʌq'ueñetla i ñʌch'tilel la' pusic'al ti pejtelel ora bajche' jach añetla. La' ajnic lac Yum la' wic'ot ti la' pejtelel.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Joñon Pablojon mic ts'ijbubeñetla ili cortesía tij c'ʌb. Jiñʌch i marcajlel pejtelel c jun tac. Jiñʌch bajche' yilal c ts'ijb.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 La' ajnic la' wic'ot ti la' pejtelel i yutslel lac Yum Jesucristo.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.